Търсене в Библията онлайн
 
Йов 11 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -
1 И отговори Софар Нааматецът и рече: -
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
2 Не се ли дава ответ на много думи?
И многоречивият ще се оправдае ли?
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
3 Праздните ти думи ще затулят ли устата на человеците?
И ти да се присмиваш, а тебе някой да те не посрами ли?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
4 Защото ти си рекъл: Говоренето ми е право,
И чист съм аз пред очите ти.
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
5 Но дано би проговорил Бог,
И да би отворил устните си против тебе,
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
6 И да ти явеше тайните на мъдростта
че са двойни от колкото се знае.
Знай, прочее, че Бог по-малко от беззаконието ти изисква от тебе.
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
7 Можеш ли да избродиш Божиите дълбини?
Можеш ли да издириш Всесилния съвършено?
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
8 Те са високи до небето: що можеш да направиш?
По-дълбоки са от ада: що можеш да познаеш?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
9 Мярата им е по-дълга от земята
И по-широка от морето.
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
10 Ако дойде той та затвори или събере,
То кой може да го забрани?
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
11 Защото той знае суетата на человеците,
И нечестието види;
И няма ли да даде внимание?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
12 А человек суетен гордее се,
И человек се ражда диво оселче.
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
13 Ако приготвиш ти сърдцето си
И простреш ръцете си към него,
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отдалечи го.
И не оставяй да се насели нечестие в шатрите ти.
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
15 Тогаз само ще повдигнеш лицето си без петно,
И утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
16 Защото ти ще забравиш скърбта:
Ще я помниш както води които са оттекли.
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
17 И твоят век ще бъде по-светъл от пладне;
И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора;
17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
18 И ще си безопасен, защото има надежда;
Ей, ще копаеш, и ще си легнеш безопасно.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те устрашава;
И мнозина ще търсят твоето лице.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях;
20 А очите на нечестивите ще изтаят,
И прибежище не ще да има за тях,
И надеждата им ще е издъхване.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
21 И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
21
21
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42