Търсене в Библията онлайн
 
Йов 15 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
1 Тогаз отговори Елифаз Теманецът и рече: -
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
2 Мъдър человек с въздушни мисли отговаря ли?
И пълни ли търбуха си с източен вятър?
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
3 Препира ли се с суетни думи
И с неполезни речи?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
4 Наистина ти унищожаваш страха,
И изключваш моленето пред Бога.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
5 Защото устата ти показват беззаконието ти,
И избрал си езика на пронирливите.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
6 Устата ти те осъждат, а не аз:
Устните ти свидетелствуват против тебе.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
7 Ти ли си първ роден человек?
Или създаден ли си преди хълмовете?
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
8 чул ли си ти Божиите съвети?
Или си заключил в себе си мъдростта?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
9 Що знаеш ти което ние не знаем?
Що разумяваш което няма у нас?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
10 Има и между нас сединяви и стари,
По-преминали на възраст и от баща ти.
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
11 Божиите утешения и меките към тебе думи
За тебе малко нещо ли са?
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
12 Какво те блазни сърдцето ти,
И на какво смигат очите ти,
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Та обръщаш духът си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
13 Та обръщаш духа си против Бога,
И изваждаш таквизи думи из устата си?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
14 Що е человек та да е чист,
И родений от жена та да е праведен?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
15 Ето, на светите си не се уверява;
И небесата не са чисти в очите му:
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
16 Колко повече е гнусен и непотребен человек
Който пие неправда като вода!
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
17 Аз ще ти обадя, послушай ме;
И това което съм видял, ще ти прикажа,
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
18 Което мъдрите не скриха, но възвестиха,
Както бяха чули от своите отци,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
19 На които сами биде дадена земята,
И чужденец не замина между тях.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
20 Нечестивият се мъчи през всичките дни;
И преброени години са упазени за мъчителя.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
21 Ужасни гласове има в ушите му.
че като е в спокойствие ще нападне на него изтребителят;
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
22 Не вярва че ще се върне от тъмнината;
И определен е той за нож.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
23 Скита се за хляб, но де го?
Знае че денят на тъмнината е готов в ръката му.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
24 Скръб и утеснение ще го ужасят:
Като цар приготвен за бой ще превъзмогнат против него
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
25 Защото простре ръката си против Бога,
И възгордя се против Всесилнаго.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
26 Устреми се на него с врата си,
С дебелите гърбове на щитовете си;
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
27 Защото покри лицето си с тлъстината си,
И направи тлъсти чреслата си.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
28 И насели в разорени градове,
В домове ненаселени,
Готови за събаряне.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да пребъде,
Нито ще се разпространи изобилието му по земята.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
30 Няма да се отлъчи от тъмнината:
Пламик ще изсуши младоците му;
И с диханието на неговите уста ще се вземе.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
31 Да не повярва на суетата прелъстеният,
Защото суета ще бъде заплатата му.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
32 Преди времето си ще се отсече;
И ветвата му не ще се раззелени.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозето,
И ще хвърли цвета си като маслината.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
34 Защото събранието на лицемерите ще остане пусто,
И огън ще пояде шатрите на мъздоимството.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
35 Зачнуват лукавство, и раждат беззаконие,
И сърдцето им изхитри лъст.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42