Търсене в Библията онлайн
 
Йов 16 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Тогава Иов в отговор рече:
1 Тогаз Иов отговори и рече: -
1 Then Job answered and said,
2 Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
2 Много таквиз съм слушал:
Окаянни утешители сте всинца.
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост та отговаряш?
3 Свършват ли се праздните думи?
Или що ти дава смелост та да отговаряш?
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
4 И аз можех да говоря както вие:
Ако беше вашата душа на мястото на моята душа
Можех да натрупам думи против вас
И да кивам с глава против вас.
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата от устните ми би олекчила скръбта ви.
5 Аз бих ви укрепил с устата си,
И мърдането на устните ми улекчило би скърбта ви.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
6 Ако говоря, болката ми не улекнува;
И ако мълча, какво ми отминава?
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
7 Но сега ме много умори:
Запусти ти всичкото ми събрание.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
8 Сграбчил си ме, и то е свидетелство;
И мършавостта ми стои срещу мене
И свидетелствува на лицето ми.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
9 Разкъсва ме яростта му, и ме мрази:
Скърца съ зъбите си против мене:
Неприятелят ми остри очите си върх мене.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
10 Отварят устата си против мене:
Удрят ме по челюстта с хулене:
Трупат се всички против мене.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
11 Бог ме предаде на неправедния,
И хвърли ме в ръцете на нечестивите.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
12 Бях в тишина, и ме накъса,
И хвана ме за врата и съсипа ме,
И тури ме цел за себе си.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
13 Стрелците му ме обиколиха:
Пронизва бъбреците ми, и не щади:
Излива жлъчта ми на земята.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
14 Съсипа ме с съсипня върху съсипня:
Впусна се върху мене като исполин.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта,
15 Вретище съших върху кожата си,
И окалях рога си в пръстта.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
16 Лицето ми подпухна от плач,
И смъртна сянка има върху клепачите ми,
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
17 Ако и да няма неправда в ръцете ми,
И молитвата ми е чиста.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
18 О земле, не покривай кръвта ми!
И за вика ми място да няма.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Ето и сега, свидетелят ми е на небесата, И свидетелството ми във височините.
19 И сега, ето, свидетелят ми е на небето,
И свидетелството ми в височините.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
20 Приятелите ми са които ми се присмиват:
Окото ми рони сълзи към Бога.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 Дано Той сам защити човека пред Бога, И човешкия син пред ближния му!
21 Ах, да бе възможно да се съди някой с Бога
Както человек с ближния си!
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Защото, като се изминат малко години, Аз ще отида на път отгдето няма да се върна.
22 Защото с минуването на преброени години
Аз ще отида на път от който няма да се върна.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42