1 Тогава Иов в отговор рече:
1 А Иов отговори и рече: -
1 But Job answered and said,
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
2 Слушайте с внимание говоренето ми,
И това да са утешенията ви.
И това да са утешенията ви.
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
3 Потърпете ме да изговоря;
И като изговоря, присмивайте се.
И като изговоря, присмивайте се.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
4 На человека ли се оплаквам аз?
А защо да се не утесни духът ми?
А защо да се не утесни духът ми?
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Погледнете на мене и почудете се, И турете ръка на устата си.
5 Погледнете на мене та се почудете,
И турете ръка на уста.
И турете ръка на уста.
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
6 Само да си наумя ужасавам се,
И трепет обладава плътта ми.
И трепет обладава плътта ми.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват, даже стават и много силни.
7 Защо нечестивите живеят,
Остаряват, още и стават много силни?
Остаряват, още и стават много силни?
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
8 Семето им се утвърдява с тях наедно пред лицето им,
И внуците им пред очите им.
И внуците им пред очите им.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
9 Къщите им са безопасни от страх;
И Божий жезъл не е върх тях.
И Божий жезъл не е върх тях.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята,
10 Говедата им се гонят, и не напраздно;
Юницата им се тели, и не пометва.
Юницата им се тели, и не пометва.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
11 Пущат чадата си като овци;
И децата им скачат.
И децата им скачат.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
12 Вземат тъпана и китарата,
И веселят се с гласа на свирката.
И веселят се с гласа на свирката.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.
13 Преминват дните си в благополучие;
И в една минута слазят в ад.
И в една минута слазят в ад.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
14 И говорят Богу: Оттегли се от нас,
Защото не благоволим в знанието на пътищата ти.
Защото не благоволим в знанието на пътищата ти.
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Що е Всемогъщият та да Му служим? И какво се ползуваме като Го призоваваме?
15 Що е Всесилний та да му работим?
И що се ползуваме като го призоваваме?
И що се ползуваме като го призоваваме?
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
16 Ето, благополучието им не е в ръката им:
Далеч да е от мене съветът на нечестивите,
Далеч да е от мене съветът на нечестивите,
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
17 Колко пъти угасва светилникът на нечестивите,
И дохожда погибелта им върх тях!
Бог им разделя болезни в гнева си.
И дохожда погибелта им върх тях!
Бог им разделя болезни в гнева си.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
18 Те са като плява пред вятъра,
И като прах от плява който граби вихрушката.
И като прах от плява който граби вихрушката.
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Думате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
19 Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за синовете им:
Въздава им, и ще познаят.
Въздава им, и ще познаят.
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
20 Очите им ще видят погибелта им;
И ще пият от яростта на Всесилнаго.
И ще пият от яростта на Всесилнаго.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
21 Защото кое наслаждение има нечестивий след себе си в дома си,
Като се пресече през сред числото на месеците му?
Като се пресече през сред числото на месеците му?
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
22 Ще научи ли някой Бога на знание?
И той съди високите.
И той съди високите.
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
23 Един умира в пълно благополучие,
Като е във всичко спокоен и тих:
Като е във всичко спокоен и тих:
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
24 Ребрата му са пълни с тлъстина,
И костите му напоени с мозък;
И костите му напоени с мозък;
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
25 А друг умира в душевна горест,
И никога не е ял с весело сърдце.
И никога не е ял с весело сърдце.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
26 Наедно лежат в пръстта,
И червие ги покриват.
И червие ги покриват.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
27 Ето, знам мислите ви
И ухищренията ви за съсипването ми.
И ухищренията ви за съсипването ми.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
28 Защото думате: Де е домът на княза?
И де е шатърът дето живееха нечестивите?
И де е шатърът дето живееха нечестивите?
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери, -
29 Не попитахте ли които минуват през пътя?
И знаменията им не разумявате ли? -
И знаменията им не разумявате ли? -
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
30 че нечестивият се пази за ден на погибел,
В ден на гняв ще бъде закаран.
В ден на гняв ще бъде закаран.
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
31 Кой ще яви пред лицето му неговия път?
И кой ще му въздаде което е той сторил?
И кой ще му въздаде което е той сторил?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
32 И той ще бъде донесен в гроба,
И ще пребивае в трапа.
И ще пребивае в трапа.
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него.
33 Буците на дола ще му бъдат приятни;
И всеки человек ще отиде подир него,
Както безчислени са отишли преди него.
И всеки человек ще отиде подир него,
Както безчислени са отишли преди него.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
34 Как прочее ми давате суетни утешения
Когато в отговорите ви остава лъжовност?
Когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version