Търсене в Библията онлайн
 
Йов 22 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
1 И Елифаз Теманецът отговори та рече: -
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.
2 Може ли человек да бъде полезен Богу?
Ако е разумен може да бъде полезен на себе си.
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?
3 Ако си ти праведен, има ли някое благодарение за Всесилнаго,
Или полза ако правиш ти пътищата си неукорни?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
4 Бои ли ти се че ще влезе в състязание с тебе?
И ще дойде ли в съд с тебе?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
5 Злобата ти не е ли голяма?
И беззаконията ти не са ли безкрайни?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Защото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.
6 Защото си взел залог от брата си без причина,
И си лишил голите от дрехите им.
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
7 Не си напоил с вода утрудения,
И лишил си гладния от хляб.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
8 А който беше як, той придобиваше земята;
И на когото имаха почест, той се населваше в нея.
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
9 Вдовици си отпратил праздни, И мишците на сирачетата си строшил.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
10 За това сети те обиколиха,
И страх внезапен те ужасава,
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
11 Или тъмнина, та не видиш,
И множество от води те покрива.
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
12 Бог не е ли на небесните висоти?
Сега гледай височината на звездите колко са високи!
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
13 А ти говориш: Де ще знае Бог?
Може ли през мрака да съди?
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,
14 Облаци го покриват, та не види,
И ходи по свода небесен.
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -
15 Съгледал ли си ти ветхия път
По който са тъпкали беззаконните? -
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -
16 Тези които преди време бидоха грабнати,
И основанието им порой завлече,
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -
17 Които рекоха Богу: Оттегли се от нас;
И какво ще им направи Всесилний?
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
18 А той напълни с добро домовете им;
Но далеч да е от мене съветът на нечестивите!
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
19 Праведните гледат и се радват;
И неповинните им се присмиват.
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?
20 Не се ли изгубиха неприятелите ни,
И огън пояжда остатъка им?
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
21 Сега сприятели се с него и бъди в мир:
От това ще дойде добро за тебе.
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
22 Приеми прочее закона от устата му,
И тури думите му в сърдцето си.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
23 Ако се върнеш към Всесилнаго ще се утвърдиш пак:
Изпъди беззаконието от шатрите си.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
24 И тури златото върху пръстта,
И Офирското злато в каменете на потоците;
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
25 И Всесилний ще ти бъде злато,
И изобилие от сребро за тебе.
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
26 Защото тогаз ще се веселиш въ Всесилнаго,
И ще въздигнеш лицето си към Бога.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
27 Ще Му се помолиш, и ще те послуша;
И ще изпълниш обричанията си.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
28 И каквото решение направиш, ще ти се извърши;
И светлина ще свети по пътищата ти.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
29 Когато се унижи някой,
Тогаз ще речеш: Има възвишение;
И той ще спаси оногоз който има наведени очи.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
30 Ще спаси и оногоз който не е повинен:
Ей, с чистотата на твоите ръце ще бъде спасен.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42