1 А Иов в отговор рече:
1 И отговори Иов та рече: -
1 Then Job answered and said,
2 И днес оплакването ми е горчиво; Раната ми е по-тежка от въздишането ми.
2 И днес оплакването ми е горко:
Раната ми е по-тежка от стенанието ми.
Раната ми е по-тежка от стенанието ми.
2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
3 Ах, да бих знаел де да го намеря!
Отишел бих до престола му:
Отишел бих до престола му:
3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи.
4 Изложил бих съд пред него,
И напълнил бих устата си с доказателства:
И напълнил бих устата си с доказателства:
4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
5 Познал бих думите които би ми той отговорил,
И разумял бих що щеше да ми рече!
И разумял бих що щеше да ми рече!
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
6 Да ли с голяма сила щеше да се препира с мене?
Не! но щеше да тури в мене сила.
Не! но щеше да тури в мене сила.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
7 Тогаз можеше праведният да се разговори с него;
И аз бих се освободил за всегда от Съдията си.
И аз бих се освободил за всегда от Съдията си.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не Го виждам,
8 Ето, отхождвам напред, но няма го,
И назад, но го не виждам,
И назад, но го не виждам,
8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
9 Наляво, дето работи, но не мога да го видя:
Крие се надясно, и го не виждам.
Крие се надясно, и го не виждам.
9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
10 Знае обаче пътя ми: изкусил ме е:
Ще изляза като злато.
Ще изляза като злато.
10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
11 Ногата ми хвана стъпките му:
Упазих пътя му и не се уклоних
Упазих пътя му и не се уклоних
11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
12 От заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
12 От заповедта на устните му, и не се оттеглих назад.
Съхраних думите на устата му повече от нуждната си храна.
Съхраних думите на устата му повече от нуждната си храна.
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
13 Но той е в едно намерение; и кой може да го отвърне?
И което желае душата му прави.
И което желае душата му прави.
13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
14 Защото върши което ми е определено;
И много таквиз има у него.
И много таквиз има у него.
14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам, треперя от Него.
15 За това ужасавам се от лицето му:
Размишлявам, и треперя от него.
Размишлявам, и треперя от него.
15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
16 Защото Бог умекчи сърдцето ми,
И Всесилний ме ужаси;
И Всесилний ме ужаси;
16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
17 Понеже не бидох отсечен преди тъмнината,
И не скри мрака от лицето ми.
И не скри мрака от лицето ми.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version