Търсене в Библията онлайн
 
Йов 33 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
1 За то, Иове, чуй сега говоренето ми,
И слушай всичките мои думи.
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
2 Ето, сега отворих устата си:
Езикът ми говори с устата ми.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърдцето ми;
И устните ми ще произнесат разум чист.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Духът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
4 Дух Божий ме е направил,
И диханието на Всесилнаго ме е оживотворило.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи се с думите си пред мене та застани.
5 Ако можеш, отговори ми:
Опълчи се пред мене, застани.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
6 Ето, аз съм според думата ти от Божия страна;
И аз от кал съм образуван.
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
7 Ето, страхът ми не ще те ужаси.
Нито ръката ми ще е тежка върх тебе.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
8 Ти наистина рече в ушите ми,
И чух гласа на думите ти:
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;
9 чист и без престъпление съм: неповинен съм;
И беззаконие няма в мене.
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
10 Ето, намира причини против мене:
Счита ме за неприятел свой.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
11 Туря нозете ми в клада:
Наблюдава всичките ми пътища.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
12 Ето, според това не си праведен:
Ще ти отговоря, защото Бог е по-голям от человека.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
13 Защо се препираш с него?
Понеже той не дава ответ ни за едно от деянията си.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
14 Защото Бог говори еднъж и дваж;
Но человек не внимава.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
15 В съновидение, в нощно зрение,
Когато дълбок сън пада на человеците,
Когато сънуват на леглото си,
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
16 Тогаз отваря ушите на человеците,
И запечатва поучение в тях,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
17 За да отвърне человека от деянията му,
И да извади гордостта из человека;
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.
18 Предпазва душата му от рова,
И живота му да не падне от меч
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,
19 Пак се наказва с болки на одъра си,
И всичките му кости с силни болки,
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
20 Щото животът му се отвръща от хляба,
И душата му от желаемото ястие.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
21 Плътта му се изнурява така щото не се вижда,
И невидимите му кости се подават.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
22 А душата му се приближава при рова,
И животът му при убиващите.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
23 Ако има вестител с него
Или обяснител, един между тисяща,
За да възвести неговата правота на человека,
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 И ако Бог му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
24 Тогаз ще му бъде милостив
И ще рече: Избави го да не слезе в рова:
Аз намерих изкупуване за него.
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
25 Плътта му ще е по-цветеща от плътта на младенец:
Ще се върне в дните на младостта си:
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
26 Ще се помоли Богу и той ще бъде добромислен към него,
И ще гледа лицето му с радост,
И ще отдаде человеку правдата му.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
27 Бог гледа към человеците; и като рече някой:
Съгреших, и изкривих правото,
И не ме ползува,
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
28 Той избавя душата му да не отиде в рова,
И животът му ще види видело.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
29 Ето, всичко това прави Бог
Дваж и триж с человека,
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
30 За да отвърне душата му от рова,
Та да се просвети в виделото на живите.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
31 Внимавай, Иове, послушай ме:
Мълчи, и аз ще говоря.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
32 Ако имаш нещо да речеш, отговори ми:
Говори, защото желая да се оправдаеш.
32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
33 Ако ли не, ти ме послушай:
Мълчи, и ще те науча мъдрост.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42