Търсене в Библията онлайн
 
Йов 34 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
1 И пак отговори Елиу та рече: -
1 Furthermore Elihu answered and said,
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
2 Слушайте думите ми, о мъдри;
И дайте ми слушане, вие умни;
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
3 Защото ухото опитва думите,
А небцето вкушава ястието.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
4 Да изберем за себе си съд:
Да знаем помежду си кое е доброто.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
5 Защото Иов рече: Праведен съм;
И Бог отстрани съда ми:
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
6 Излъган съм в съда си:
Раната ми е неизцелима без да имам престъпление.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
7 Кой человек, като Иова,
Пие укори като вода,
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
8 И пътува в съдружество с делателите на беззаконието,
И ходи с нечестиви человеци?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
9 Защото рече: Нищо не ползува человека
Да благоугождава Богу.
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
10 Заради това слушайте ме, разумни мъже:
Да не бъде да има неправда в Бога,
И у Всесилнаго беззаконие!
10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
11 Защото ще отдаде на человека според делото му,
И ще направи да намери всеки според пътя си.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
12 Наистина Бог няма да направи нечестие,
Нито Всесилний ще извърне правосъдието.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
13 Кой е турил върх него грижата на земята?
Или кой е наредил всичката вселенна?
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,
14 Ако тури сърдцето си на человека,
Ще оттегли при себе си духа му и диханието му:
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
15 Ще издъхне купно всяка плът,
И человекъ ще се върне в пръстта
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
16 Сега, ако имаш разум, чуй това:
Слушай гласа на думите ми.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
17 И този който ненавиди правото ще властвува ли?
И ще изкараш ли повинен крепкия праведник
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
18 Който говори на цар: Нечестив си, -
На князове: Беззаконни сте, -
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
19 Който не приима лицето на князове,
Нито гледа на богатия повече нежели на сиромаха,
Понеже всички тези са дело на ръцете му?
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 В една минута умират - да! в полунощ; Людете им се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.
20 В една минута ще умрат,
И в полунощ людете ще се смутят и ще прейдат;
И якият ще се махне, не с ръка.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
21 Защото очите му са върху пътищата на человека,
И гледа всичките негови стъпки.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
22 Няма тъмнина нито смъртна сянка
Дето да се скрият делателите на беззаконието;
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
23 Понеже не ще да тури вече человека в изпитание
За да дойде в съд с Бога.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
24 С неизследван способ ще строши крепките,
И ще тури други вместо тях;
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
25 Защото знае делата им,
И обръща нощ и те се сътриват.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,
26 Ударя ги като нечестиви
На място дето има зрители,
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
27 Понеже се уклониха от него,
И не познаха ни един от пътищата му,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
28 И направиха да дойде при него викът на сиромасите,
И чу вика на угнетените.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично да ли е сторено това спрямо народ или спрямо един човек, -
29 И когато той утешава, кой ще смути?
И когато крие лицето си, кой може да го види? .
Било за народ или человека еднакво,
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
30 За да не царува лицемер,
И да се не впримчват людете.
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
31 Наистина към Бога трябва някой да говори:
Пострадах, не ща да направя вече зло.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
32 Което аз не видя, ти ме научи:
Ако съм сторил беззаконие, не ща да сторя вече.
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
33 Да ли според мнението ти ще направи въздаянието, че ти отхвърляш? Защото ти ще избереш, а не аз:
Говори прочее което знаеш.
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
34 Разумни мъже ще ми рекат,
И мъдрий человек който ме слуша ще рече:
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
35 Иов не говори съ знание,
И думите му не са с разум.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
36 Желанието ми е Иов да се изпита до конец;
Понеже отговори като нечестиви человеци.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се между нас, И умножава думите си против Бога.
37 Защото на греха си притуря нечестие:
Ръкоплеще между нас,
И умножава думите си против Бога.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42