1 Елиу още проговаряйки рече:
1 Отговори пак Елиу и рече: -
1 Elihu spake moreover, and said,
2 Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
2 Мислиш ли че е право това що рече ти:
Моята правда е повече от Божията?
Моята правда е повече от Божията?
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
3 Защото рече ти: Каква ще ми е ползата?
Какво ще придобия от това повече нежели от греха си?
Какво ще придобия от това повече нежели от греха си?
3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
4 Аз ще ти отговоря.
И на приятелите ти с тебе.
И на приятелите ти с тебе.
4 I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-нависоко са от тебе.
5 Погледни към небесата и виж;
И гледай облаците колко по-високи от тебе.
И гледай облаците колко по-високи от тебе.
5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против него?
Или, ако се умножат престъпленията ти, що вършиш против него?
Или, ако се умножат престъпленията ти, що вършиш против него?
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
7 Ако си праведен, какво му даваш?
Или какво взема от ръката ти?
Или какво взема от ръката ти?
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
8 Нечестието ти може да повреди человек като тебе;
А правдата ти може да ползува человечески син.
А правдата ти може да ползува человечески син.
8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
9 Поради много угнетения викат страдалците, Пищят поради насилието на мощните;
9 От много угнетения викат:
Пищат от мишцата на крепките;
Пищат от мишцата на крепките;
9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
10 Но никой не говори: Де е Бог който ме е направил,
Който дава песни ноще,
Който дава песни ноще,
10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
11 Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
11 Който ни вразумява повече от земните скотове,
И умъдрява ни повече от небесните птици?
И умъдрява ни повече от небесните птици?
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
12 Там викат от гордостта на лукавите;
Но той не отговаря.
Но той не отговаря.
12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
13 Наистина Бог не ще да послуша суесловието,
Нито ще погледне Всесилний на него.
Нито ще погледне Всесилний на него.
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
14 И даже когато ти говориш че няма да го видиш.
Съдът е пред него; затова имай упование на него.
Съдът е пред него; затова имай упование на него.
14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
15 И сега, понеже не е посетил в яростта си,
И не е прегледал с голяма жестокост,
И не е прегледал с голяма жестокост,
15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
16 За това Иов отваря уста напраздно
Трупа думи с неразумие.
Трупа думи с неразумие.
16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version