1 И Елиу продължавайки рече:
1 И Елиу продължи и рече: -
1 Elihu also proceeded, and said,
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя;
Защото има още думи за Бога.
Защото има още думи за Бога.
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
3 Ще взема отдалеч ведението си,
И ще отдам правда на Създателя си,
И ще отдам правда на Създателя си,
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
4 Защото думите ми наистина не ще бъдат лъжливи.
Съвършеният въ ведението е при тебе.
Съвършеният въ ведението е при тебе.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
5 Ето, Бог е крепък, но не презира никого:
Крепък в сила на мъдрост.
Крепък в сила на мъдрост.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
6 Няма да даде живот на нечестивия,
А на сиромасите дава правото.
А на сиромасите дава правото.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
7 Не оттегля очите си от праведните,
Но даже и с царе ги туря и с царе да седят на престол винаги,
И са възвишени.
Но даже и с царе ги туря и с царе да седят на престол винаги,
И са възвишени.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
8 И въ вериги вързани ако да са,
И хванати с въжя на скърб,
И хванати с въжя на скърб,
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
9 Тогаз им явява делата им
И престъпленията им, че са се преумножили,
И престъпленията им, че са се преумножили,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
10 И отваря и ухото им за поучение,
И заповядва да се върнат от беззаконието.
И заповядва да се върнат от беззаконието.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
11 Ако послушат и послужат,
Ще свършат дните си в добро
И годините си въ веселия.
Ще свършат дните си в добро
И годините си въ веселия.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
12 Но ако не послушат, ще минат през меч,
И ще умрат в неведение
И ще умрат в неведение
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ги връзва;
13 А лицемерите в сърдце трупат гняв:
Не ще викнат когато ги свърже:
Не ще викнат когато ги свърже:
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
14 Душата им умира в младост,
И животът им се свършва между мръсните.
И животът им се свършва между мръсните.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
15 Избавя скърбния в скръбта му,
И в бедство отваря ушите им.
И в бедство отваря ушите им.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
16 И така би те извел из теснина в ширина
Дето няма теснота;
И предлаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Дето няма теснота;
И предлаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
17 Но ти си изпълнил съд на нечестив:
Съд и съдене ще те постигнат.
Съд и съдене ще те постигнат.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
18 Понеже има ярост, внимавай с удар да не те довърши:
Тогаз нито голямо изкупване би те избавило.
Тогаз нито голямо изкупване би те избавило.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
19 Ще погледне ли на богатството ти?
Нито на злато, нито на всичката сила на имота.
Нито на злато, нито на всичката сила на имота.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
20 Не желай нощта,
В която людете изчезват от мястото си.
В която людете изчезват от мястото си.
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
21 Внимавай да се не обърнеш към беззаконието;
Защото ти си предпочел това повече от скърбта.
Защото ти си предпочел това повече от скърбта.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
22 Ето, Бог е възвишен в силата си:
Кой поучава като него?
Кой поучава като него?
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
23 Кой му е определил пътя му?
Или кой може да му рече: Направил си беззаконие?
Или кой може да му рече: Направил си беззаконие?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
24 Помни да възвеличиш неговото дело
Което гледат человеците.
Което гледат человеците.
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
25 Всеки человек го види:
человек гледа това от далеч.
человек гледа това от далеч.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
26 Ето, Бог е велик, и ние го не знаем;
И числото на годините му е неизследвано.
И числото на годините му е неизследвано.
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
27 Когато възвлича водните капки,
Те изливат от парите му дъжд
Те изливат от парите му дъжд
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
28 Който облаците изтакат:
Изобилно капят върх человека.
Изобилно капят върх человека.
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
29 Може ли още някой да разумее разпростиранията на облаците,
Шума на скинията му?
Шума на скинията му?
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
30 Ето, разпростира светлината си върху нея,
И покрива морските дъна;
И покрива морските дъна;
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
31 Понеже чрез тях съди народите,
И дава храна изобилно.
И дава храна изобилно.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
32 В дланите си крие светкавицата,
И заповядва й де да удари:
И заповядва й де да удари:
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
33 Поръча й заради приятеля си,
А против нечестивия готви гняв.
А против нечестивия готви гняв.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version