1 Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
1 В това още сърдцето ми трепери
И се клати от мястото си.
И се клати от мястото си.
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
2 Слушайте внимателно гръма на гласа му,
И звука който излазя из устата му.
И звука който излазя из устата му.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
3 Проважда го под всичкото небе,
И святкането му до краищата на земята:
И святкането му до краищата на земята:
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
4 След него вика глас:
Гърми с гласа на величието си,
И като се чуе гласът му, няма да ги възпре.
Гърми с гласа на величието си,
И като се чуе гласът му, няма да ги възпре.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
5 Бог гърми чудно с гласа си:
Прави величествия които не разумяваме.
Прави величествия които не разумяваме.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
6 Защото говори към снега: Бъди на земята, -
И към буйния дъжд, и към силните си дъждове.
И към буйния дъжд, и към силните си дъждове.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
7 Запечатва ръката на всякого человека,
Щото всичките человеци които са негово дяло да разумяват.
Щото всичките человеци които са негово дяло да разумяват.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
8 А зверовете влазят в пещерите
И лежат на местата си.
И лежат на местата си.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
9 От юг иде вихрушката,
А студът от север.
А студът от север.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
10 От духането Божие се дава лед,
И ширината на водите се стеснява.
И ширината на водите се стеснява.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
11 А ведрината изгонва гъстия облак:
Виделината му разпилява облаците;
Виделината му разпилява облаците;
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
12 И те се носят наоколо под наставлението му,
За да правят всичко що им заповядва
По лицето на обитаемата земя;
За да правят всичко що им заповядва
По лицето на обитаемата земя;
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
13 И докарва ги или за наказание,
Или за земята си, или за милост.
Или за земята си, или за милост.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
14 Слушай това, Иове:
Стой та размисли Божиите чудеса.
Стой та размисли Божиите чудеса.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
15 Разумяваш ли как ги нарежд Бог,
И прави да сияе святкането на облака му?
И прави да сияе святкането на облака му?
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
16 Разумяваш ли равновесието на облаците,
чудесата на Съвършенаго в знанието?
чудесата на Съвършенаго в знанието?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър.
17 Как биват дрехите ти топли
Когато упокоява земята чрез юга?
Когато упокоява земята чрез юга?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
18 Прострял ли си с него твърдта,
Силна както леяно огледало?
Силна както леяно огледало?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си.
19 Научи ни що да му речем:
От тъмнина ние не можем да наредим думите си.
От тъмнина ние не можем да наредим думите си.
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
20 Ще му се възвести ли ако аз говоря?
Ако продума человек, непременно ще бъде погълнат.
Ако продума человек, непременно ще бъде погълнат.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
21 И сега человеците не могат да погледнат на светлото сияние
Което е в твърдта, като замине вятърът та я очисти,
Което е в твърдта, като замине вятърът та я очисти,
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
22 И дойде златозарно време от север.
Страшна слава има в Бога.
Страшна слава има в Бога.
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
23 Всесилен е, не можем да го проумеем:
Превъзходен е в сила и в съд
И в множеството на правдата: не угнеява.
Превъзходен е в сила и в съд
И в множеството на правдата: не угнеява.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
24 За това му се боят человеците;
И той не гледа на никого от мъдрите в сърдце.
И той не гледа на никого от мъдрите в сърдце.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version