Търсене в Библията онлайн
 
Йов 40 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Господ проговори на Иова и каза:
1 Отговори още Господ Иову и рече: -
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
2 Който се съди с Всесилнаго, ще го научи ли?
Тоз който обличава Бога нека отговори на това.
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
3 Тогаз Иов отговори Господу и рече: -
3 Then Job answered the LORD, and said,
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
4 Ето, аз съм нищожен: какво мога да ти отговоря?
Ще туря ръката си на устата си.
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
5 Еднъж съм говорил, и не ща да отговоря вече,
И дваж, но не ща да притуря.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
6 Тогаз отговори Господ Иову из бурята и рече:
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
7 Опаши сега като мъж чреслата си:
Аз ще те попитам, и ти ми обади.
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
8 Ще унищожиш ли съдбата ми?
Ще ме осъдиш ли за да се оправдаеш?
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
9 Имаш ли мишца като Бога?
И можеш ли да гърмиш с глас като него?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
10 Украси се сега с великолепие и превъзходство,
И облечи се съ слава и красота.
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
11 Изливай яростта на гнева си;
И гледай всеки горделив, и смирявай го:
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
12 Гледай всеки горделив, и сваляй го;
И стъпквай нечестивите на мястото им:
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото място.
13 Скрий ги наедно в пръстта:
Затвори лицата им в скрито място;
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
14 Тогаз и аз ще ти изповядам
че десницата ти може да те спаси.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
15 Ето сега Веемот когото съм направил с тебе:
Яде трева като вол.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му,
И якостта му в рибиците на корема му.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
17 Клати опашката си като кедър:
Жилите на бедрата му са сплетени.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
18 Костите му са медни цеви:
Костите му са като железни вереи.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
19 То е изящното дело Божие:
Който го е направил, той може да приближи до него меча си.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
20 Наистина горите промишляват за него храна,
Дето играят всите полски зверове.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и в блатата;
21 Ляга под сенчестите дървета,
Под покрива на тръстта, и в блатата;
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
22 Сенчестите дървета го покриват съ сянката си:
Върбите на потоците го окружават.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
23 Ето, ако се наводни река, не бърза да бяга:
Не мари ако би се и Иордан устремил в устата му.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
24 Може ли някой да го хване явно,
Или в сети да продупчи носа му?
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42