1 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
1 Тогаз отговори Иов Господу и рече: -
1 Then Job answered the LORD, and said,
2 Зная, че всичко можеш, И че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствувано.
2 Зная че всичко можеш,
И никоя Твоя мисъл не може да бъде възбранена.
И никоя Твоя мисъл не може да бъде възбранена.
2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
3 Наистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно. Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, За неща пречудни за мене, които не съм познавал.
3 Кой е той що крие съвета неразумно?
И тъй, аз говорих онова което не съм разумявал,
Неща пречудни за мене които не съм познавал.
И тъй, аз говорих онова което не съм разумявал,
Неща пречудни за мене които не съм познавал.
3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
4 Слушай, моля Ти се, и аз ще говоря; Ще Те попитам, и Ти ми изявявай.
4 Слушай, моля се, и аз ще говоря:
Ще те попитам, и ти ми обади.
Ще те попитам, и ти ми обади.
4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
5 Слушал бях за Тебе със слушането на ухото, Но сега окото ми Те вижда;
5 Слушал съм за тебе съ слушането на ухото,
Но сега окото ми те види;
Но сега окото ми те види;
5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
6 Затова отричам се от думите си, И се кая в пръст и пепел.
6 За това се гнуся от себе си,
И се кая в пръст и пепел.
И се кая в пръст и пепел.
6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
7 А когато Господ изговори тия думи на Иова, Господ рече на теманеца Елифаз: Гневът ми пламна против тебе и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.
7 А когато Господ издума тези думи на Иова, рече Господ на Елифаза Теманеца: Разпали се яростта ми против тебе и против двамата ти приятели; защото не говорихте за мене правото както рабът ми Иов.
7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
8 Затова вземете си сега седем телци и седем овни, та идете при слугата Ми Иова, и пренесете всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Иов ще се помоли за вас, (защото него ще приема), за да не постъпи с вас според безумието ви, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.
8 За това вземете сега за себе си седем телци и седем овни та идете при раба ми Иова, и принесете всесъжение за себе си; а Иов рабът ми ще се помоли за вас, (защото ще приема лицето му,) за да не сторя с вас според безумието ви; защото не говорихте за мене правото както рабът ми Иов.
8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
9 И тъй теманецът Елифаз, и савхиецът Валдад, и нааматецът Софар отидоха, та сториха както им заповяда Господ; и Господ прие Иова.
9 И отидоха Елифаз Теманецът, и Валдад Савхиецът, и Софар Нааматецът та направиха както им заповяда Господ; и Господ прие лицето Иовово.
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
10 И Господ преобърна плена на Иова, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Иова двойно колкото имаше по-напред.
10 И върна Господ пленението Иовово като се помоли за приятелите си; и даде Господ на Иова двойно всичко каквото имаше по-напред.
10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
11 Тогава дойдоха при него всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали по-напред, та ядоха хляб с него в къщата му; и, като плакаха за него, утешиха го относно цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки му даде по един сребърник, и всеки по една златна обица.
11 Тогаз дойдоха при него всичките му братя, и всичките му сестри, и всички които го познаваха по-напред та ядоха хляб с него в дома му; и, плакаха за него, и утешиха го за всичкото зло което Господ нанесе на него; и даде му всеки по един сребърник, и всеки по една златна обеца.
11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
12 Така Господ благослови последните дни на Иова повече от първите му; тъй щото придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.
12 И благослови Господ последните дни на Иова повече от първите му; щото придоби четиринадесет тисящи овци, и шест тисящи камили, и тисяща чифта волове, и тисяща ослици.
12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
13 Още му се родиха седем сина и три дъщери;
13 Родиха му се още и седем синове и три дъщери;
13 He had also seven sons and three daughters.
14 и първата си дъщеря нарече Емима, втората Касия, а третата Керен-апух.
14 и нарече името на първата Иемима, и името на втората Касия, и името на третата Керен-апух.
14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.
15 И по цялата страна не се намираха жени тъй красиви както Иововите дъщери; и баща им даде на тях наследство както на братята им.
15 И не се намерваха по всичката земя жени красни като Иововите дъщери; и отец им даде им наследие между братята им.
15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
16 Подир това Иов живя сто и четиридесет години, и видя синовете си и внуците си до четири поколения.
16 Подир това живя Иов сто и четиридесет години, и видя синовете си, и синовете на синовете си, четири рода.
16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
17 И тъй, Иов умря, стар и сит от дни.
17 И умря Иов, стар и сит от дни.
17 So Job died, being old and full of days.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version