Търсене в Библията онлайн
 
Йов 5 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42 
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
1 Повикни сега: има ли някой да ти отговори?
И към кого от светите ще погледнеш?
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
2 Наистина гневът убива безумния,
И ревнованието умъртвява глупавия.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
3 Аз видях безумния като се вкореняваше;
Но внезапно проклех къщата му.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
4 Синовете му са далеч от безопасност;
И смазват ги по съдовищата,
И няма кой да ги отърве;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
5 На които жетвата изяда гладният,
И граби я през трънете,
И имота им поглъща грабителът.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
6 Защото не излазя скръбта от пръстта,
Нито печалта изникнува из земята.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
7 Но человек се ражда за печал,
И искрите да хвъркат високо.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
8 Но аз Бога ще потърся,
И делото си ще възложа на Бога,
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
9 Който прави неизследими величия
И чудеса безчислени;
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
10 Който дава дъжд по лицето на земята,
И проважда води по нивята;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
11 Който възвишава смирените,
И въздига в безопасност нажалените:
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
12 Който разпилява намеренията на хитрите,
И не могат ръцете им да извършат предприятието си;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
14 Дене посрещат тъмнина,
И по пладне пипат както ноще.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
15 Но избавя сиромаха от меч,
От устата им, и от ръката на силния.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
16 И сиромахът има надежда;
А устата на беззаконието се затулят.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
17 Ето, блажен е онзи человек когото обличава Бог;
За то не презирай наказанието на Всесилнаго;
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
18 Защото той наранява, и обвързва;
Поразява, и ръцете му изцеляват.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
19 В шест скърби ще те освободи;
И в седмата няма да те досегне зло.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
20 В глад ще те избави от смърт,
И в бран от ръка на меч.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
21 От бич на език ще бъдеш упазен,
И не ще се уплашиш от погибел когато дойде.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш,
И не ще се уплашиш от земните зверове.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
23 Защото ще имаш споборство с каменете на полето;
И дивите зверове ще мируват с тебе.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
24 И ще познаеш че шатърът ти е в мир;
И ще посетиш жилището си, и не ще намериш нищо оскудно.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
25 И ще познаеш че е много твоето семе,
И потомците ти както тревата на земята.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
26 Ще идеш в дълбока старост в гроба,
Както се скупува купен от жито в времето си.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
27 Ето, това издирихме: така е:
чуй го и познай за себе си.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42