Търсене в Библията онлайн
 
Псалми 104 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150 
1 Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
1 (по Слав. 103)
Благославяй, душо моя, Господа:
Господи Боже мой, възвеличил си се много:
С чест и с великолепие си облечен;
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
2 Ти който се обличаш с виделина като с дреха.
И простираш небето като опона;
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
3 Който градиш превизиренните си селения над водите,
Правиш облаците своя колесница,
И ходиш на крилата на вятъра;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
5 Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
5 Който си основал земята на основанието й.
За да се не поколебае в век века.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
6 Покрил си я с бездната като с дреха:
Водите застанаха върху планините:
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
7 От твоето запрещение побегнаха:
От гласа на гръма ти се устремиха на бяг.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
8 Възлязоха на планините, слязоха в доловете,
На мястото което си утвърдил за тях.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
9 Положил си предел който не могат да преминат,
Нито да се върнат за да покрият земята.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
10 Който проваждаш източници в доловете
За да текат между планините:
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си;
11 Напояват всичките полски зверове:
Дивите осли угасяват жаждата си:
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
12 При тях небесните птици превитават,
И между вейките пеят.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
13 Който поиш планините от превизпренните си селения:
От плода на твоите дела насища се земята:
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
14 Който прозябаваш трева за скотовете,
И зеле за потреба на человека
За да изважда храна от земята,
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
15 И вино да весели сърдцето на человека,
Елей за да осветлява лицето,
И хляб да уякчава сърдцето на человека.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
16 Наситиха се дърветата Господни,
Кедрите Ливански които е насадил,
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
17 Дето птиците правят гнезда:
Елхите са жилище на щърка:
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
18 Високите планини са на дивите кози:
Каменете са на кролиците прибежище.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
19 Направил е луната за времената:
Слънцето познава запада си.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
20 Туряш тъмнина, и става нощ:
В нея ходят всите зверове дъбравни.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
21 Лъвчетата рикаят за лов,
И искат от Бога храната си.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
22 Слънцето изгрява: събират се,
И лягат в леглата си.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
23 Излиза человек на делото си,
И на работата си до вечер.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
24 Колко са многочислени твоите дела, Господи!
Всичките с мъдрост си направил:
Земята е пълна с творенията ти.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
25 Ето голямото и пространното море:
Там има гадове безбройни,
Животни малки с големи.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
26 Там корабите преплават,
Там Левиатанът когото си създал да играе в него.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
27 Всички тези от тебе очакват
Да дадеш на време храната им.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
28 Даваш им: събират:
Отваряш ръката си, насищат се с благост:
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
29 Отвръщаш лицето си: смущават се:
Вземаш диханието им: умират,
И връщат се в пръстта си:
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
30 Изпроваждаш Духа си: създават се;
И подновяваш лицето на земята.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
31 Да бъде славата Господня в век!
Да се весели в делата си Господ,
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
32 Който гледа върху земята, и тя трепери:
Прикасава се до горите, и димят.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
33 Ще пея Господу доде съм жив:
Ще песнопея Богу моему до когато съществувам.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
34 Моето за него размишление ще е сладко:
Аз ще се веселя в Господа.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
35 Да изчезнат грешните от земята,
И нечестивите да ги няма вече.
Благослови, душо моя, Господа. Алилуия.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150