1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост трае до века.
1 (по Слав. 106)
Славете Господа, защото е благ,
Защото милостта му е во век.
Славете Господа, защото е благ,
Защото милостта му е во век.
1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
2 Така да говорят избавените чрез Господа,
Които избави от ръката на неприятеля,
Които избави от ръката на неприятеля,
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг.
3 И ги събра от страните,
От изток и от запад, от север и от морето.
От изток и от запад, от север и от морето.
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
4 Скитаха се по пустинята в необитаем път.
Не нахождаха град за население.
Не нахождаха град за население.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
5 Бяха гладни и жедни:
Душата им чезнеше в тях.
Душата им чезнеше в тях.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
6 Тогаз викнаха към Господа в скърбта си;
И ги избави от утесненията им;
И ги избави от утесненията им;
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
7 И заведе ги през прав път
За да идат в град за население.
За да идат в град за население.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
8 Да песнословят Господу за неговата милост,
И за чудесата му към человеческите синове.
И за чудесата му към человеческите синове.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
9 Защото насити душа жадна,
И душа гладна изпълни с добрини.
И душа гладна изпълни с добрини.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
10 Те седяха в тъмнина и в смъртна сянка,
Вързани съ скърб и с желязо,
Вързани съ скърб и с желязо,
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
11 Защото не се покориха на Божиите слова,
И съвета на Вишнаго презряха.
И съвета на Вишнаго презряха.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
12 За то смири сърдцето им с труд:
Паднаха, и нямаше кой да им помогне.
Паднаха, и нямаше кой да им помогне.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
13 Тогаз викнаха към Господа в скърбта си;
И ги избави от утесненията им:
И ги избави от утесненията им:
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
14 Изведе ги из тъмнината и из сянката на смъртта,
И оковите им разкъса.
И оковите им разкъса.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
15 Да песнословят Господу за неговата милост,
И за чудесата му към человеческите синове.
И за чудесата му към человеческите синове.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
16 Защото съкруши медните врата,
И железните вереи строши.
И железните вереи строши.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
17 Безумните са в скърб за беззаконните си пътища
И за неправдите си.
И за неправдите си.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
18 От всяко ястие се гнуси душата им,
И приближават се до вратата на смъртта.
И приближават се до вратата на смъртта.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
19 Тогаз викат към Господа в скърбта си;
И спасява ги от утесненията им.
И спасява ги от утесненията им.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
20 Проважда словото си и ги изцелява,
И отървава ги от тлението им.
И отървава ги от тлението им.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
21 Да песнословят Господу за неговата милост,
И за чудесата му към человеческите синове;
И за чудесата му към человеческите синове;
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
22 Да жъртвуват жъртви на хвала,
И да възвещават делата му с радост
И да възвещават делата му с радост
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
23 Които слязват на морето в кораби,
И правят работи в много води,
И правят работи в много води,
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
24 Те виждат делата Господни,
И чудесата му в дълбините.
И чудесата му в дълбините.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
25 Защото заповядва, и се дига бурен вятър,
И повдига вълните му.
И повдига вълните му.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
26 Възлязват до небесата, и слязват дори до бездните:
Душата им тае в бедствие.
Душата им тае в бедствие.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
27 Люлеят се и политат като пиян,
И всичката им мъдрост изчезнува.
И всичката им мъдрост изчезнува.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
28 Тогаз викат към Господа в скърбта си;
И ги извожда из утесненията им.
И ги извожда из утесненията им.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
29 Обръща бурята в тишина,
И умълчават се вълните им.
И умълчават се вълните им.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
30 И те се веселят защото утихнаха,
И той ги завожда на желаемото им пристанище.
И той ги завожда на желаемото им пристанище.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
31 Да песнословят Господу за неговата милост,
И за чудесата му към человеческите синове.
И за чудесата му към человеческите синове.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
32 И да го възвишават в събора на людете,
И в заседанието на старците да го хвалят.
И в заседанието на старците да го хвалят.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
33 Той променява реки в пустиня,
И водни извори в суша,
И водни извори в суша,
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
34 Плодоносната земя в солена,
Заради нечестието на жителите й.
Заради нечестието на жителите й.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
35 Променява пустинята въ водни езера,
И сухата земя въ водни извори.
И сухата земя въ водни извори.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
36 И там населява гладните,
И съставят градове за население,
И съставят градове за население,
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
37 И сеят ниви, и садят лозя,
Които дават плодове и рожби.
Които дават плодове и рожби.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
38 И благославя ги, и силно се умножават,
И скотовете им не умалява.
И скотовете им не умалява.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
39 А намаляват и смиряват се
От утеснение, злощастие, и тъга.
От утеснение, злощастие, и тъга.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
40 Той излива презрение върх князовете,
И прави ги да се скитат в пустиня дето няма път.
И прави ги да се скитат в пустиня дето няма път.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
41 А нищия възвишава от унижение,
И дава му челяд като стадо.
И дава му челяд като стадо.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
42 Праведните гледат и се радват;
А всяко беззаконие ще загради устата си.
А всяко беззаконие ще загради устата си.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
43 Който е мъдър нека внимава на това;
И ще разумеят Господните милости.
И ще разумеят Господните милости.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


