1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
1 (по Слав. 118)
Алеф.
Блажени които са непорочни в пътя си,
Които ходят в закона на Господа.
Алеф.
Блажени които са непорочни в пътя си,
Които ходят в закона на Господа.
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
2 Блажени които пазят свидетелствата му,
И търсят го с все сърдце.
И търсят го с все сърдце.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
3 Наистина те не правят беззаконие:
Ходят в пътищата му.
Ходят в пътищата му.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
4 Ти си ни заповядал
Да се съхраняват прилежно завещанията ти.
Да се съхраняват прилежно завещанията ти.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
5 Дано се оправят пътищата ми
За да съхранявам твоите повеления!
За да съхранявам твоите повеления!
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
6 Тогаз няма да се посрамя
Когато погледна към всичките твои заповеди.
Когато погледна към всичките твои заповеди.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
7 Ще те славя с незлобие сърдечно
Когато науча съдовете на правдата ти.
Когато науча съдовете на правдата ти.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
8 Повеленията ти ще съхранявам:
Недей ме оставя съвсем.
Недей ме оставя съвсем.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
9 Бет.
Как ще очисти младият пътя си?
Като го пази според словото ти.
Как ще очисти младият пътя си?
Като го пази според словото ти.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
10 С все сърдце те потърсих:
Недей ме оставя да заблудя от заповедите ти.
Недей ме оставя да заблудя от заповедите ти.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
11 В сърдцето си упазих твоето слово
За да не ти съгрешавам.
За да не ти съгрешавам.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
12 Благословен си, Господи:
Научи ме на повеленията си.
Научи ме на повеленията си.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
13 С устните си разказах
Всичките съдове на устата ти.
Всичките съдове на устата ти.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
14 В пътя на твоите свидетелства се развеселих
Като за всичкото богатство.
Като за всичкото богатство.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
15 В завещанията ти ще се поучавам,
И ще гледам твоите пътища.
И ще гледам твоите пътища.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
16 В повеленията ти ще се наслаждавам:
Не ща да забравя твоето слово.
Не ща да забравя твоето слово.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
17 Гимел.
Стори добро на раба си за да живея
И да упазя словото ти.
Стори добро на раба си за да живея
И да упазя словото ти.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
18 Отвори очите ми,
И ще гледам чудесата на твоя закон.
И ще гледам чудесата на твоя закон.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
19 Пришлец съм аз на земята
Не скривай от мене заповедите си.
Не скривай от мене заповедите си.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който имам винаги към Твоите съдби.
20 Душата ми се изнурява от желанието
Което имам всякога към твоите съдби.
Което имам всякога към твоите съдби.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21 Ти си запретил на проклетите горделиви
Които се уклоняват от твоите заповеди.
Които се уклоняват от твоите заповеди.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
22 Дигни от мене укор и презрение.
Защото упазих твоите свидетелства.
Защото упазих твоите свидетелства.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Даже първенци седнаха и говореха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
23 Князове наистина седнаха и говореха против мене;
Но слугата ти се поучаваше в твоите повеления.
Но слугата ти се поучаваше в твоите повеления.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
24 Твоите свидетелства наистина са наслаждение мое
И съветници мои.
И съветници мои.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
25 Далет.
Душата ми се залепи за пръстта
Оживи ме според словото си.
Душата ми се залепи за пръстта
Оживи ме според словото си.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
26 Явих пътищата си, и послушал си ме:
Научи ме на повеленията си.
Научи ме на повеленията си.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
27 Направи ме да разумявам пътя на твоите завещания,
И ще се поучавам в твоите чудеса.
И ще се поучавам в твоите чудеса.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
28 Душата ми тае от скърб:
Утвърди ме според словото си.
Утвърди ме според словото си.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата,
И дарувай ми закона си.
И дарувай ми закона си.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих пред себе си.
30 Пътя на истината избрах:
Пред очите си турих твоите съдби.
Пред очите си турих твоите съдби.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
31 Прилепих се при твоите свидетелства:
Господи, да ме не посрамиш.
Господи, да ме не посрамиш.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
32 По пътя на твоите заповеди ще тичам
Когато разшириш сърдцето ми.
Когато разшириш сърдцето ми.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
33 Хе.
Покажи ми, Господи, пътя на твоите повеления,
И ще го съхранявам до край.
Покажи ми, Господи, пътя на твоите повеления,
И ще го съхранявам до край.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
34 Вразуми ме, и ще съхранявам закона ти:
Ей, ще го пазя с все сърдце.
Ей, ще го пазя с все сърдце.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
35 Настави ме в пътя на твоите заповеди;
Защото се веселя в него.
Защото се веселя в него.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
36 Приклони сърдцето ми към твоите свидетелства,
А не към лихоимство.
А не към лихоимство.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета:
Оживи ме в пътя си.
Оживи ме в пътя си.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
38 Утвърди словото си към раба си,
Който се е предал на твоя страх.
Който се е предал на твоя страх.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
39 Отнеми укора ми от който се боя;
Защото твоите съдби са добри.
Защото твоите съдби са добри.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
40 Ето, твоите завещания пожелах:
Оживи ме чрез правдата си.
Оживи ме чрез правдата си.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
41 Вав.
И да дойде върху мене, Господи, твоята милост,
Твоето спасение, според словото ти.
И да дойде върху мене, Господи, твоята милост,
Твоето спасение, според словото ти.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
42 Тогаз ще дам ответ на оногоз който ме укорява,
Защото аз се надея на твоето слово.
Защото аз се надея на твоето слово.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
43 И не отнимай съвсем от устата ми словото на истината,
Защото се надеех на твоите съдби
Защото се надеех на твоите съдби
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
44 И ще съхранявам твоя закон винаги,
Въ век века.
Въ век века.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
45 И ще ходя на широко,
Защото потърсих твоите завещания.
Защото потърсих твоите завещания.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
46 И ще говоря за свидетелствата ти пред царе,
И няма да се посрамя.
И няма да се посрамя.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
47 И ще се наслаждавам в твоите заповеди,
Които възлюбих.
Които възлюбих.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
48 И ще повдигам ръцете си към твоите заповеди, които възлюбих;
И ще се поучавам в повеленията ти.
И ще се поучавам в повеленията ти.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
49 Заин.
Помни словото към раба си
На което си ме направил да уповая.
Помни словото към раба си
На което си ме направил да уповая.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
50 Това е моето утешение в скърбта ми,
че твоето слово ме оживи.
че твоето слово ме оживи.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
51 Гордивите ми се подсмиваха много;
Но аз не се уклоних от твоя закон.
Но аз не се уклоних от твоя закон.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
52 Поменах, Господи, твоите от старо време съдби,
И утеших се.
И утеших се.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
53 Ужас ме обзе по причина на нечестивите
Които оставят твоя закон.
Които оставят твоя закон.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
54 Твоите повеления ми станаха песен
В дома на странството ми.
В дома на странството ми.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
55 Нощя поменах, Господи, името и,
И упазих закона ти.
И упазих закона ти.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Това е моето хваление, Че опазих Твоите правила.
56 То ми стана,
Защото упазих завещанията ти.
Защото упазих завещанията ти.
56 This I had, because I kept thy precepts.
57 Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
57 Хет.
Господи, ти си мой дял:
Рекох да упазя твоите думи.
Господи, ти си мой дял:
Рекох да упазя твоите думи.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
58 Потърсих лицето ти с все сърдце:
Помилвай ме според словото си.
Помилвай ме според словото си.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
59 Размислих пътищата си,
И обърнах нозете си към твоите свидетелства.
И обърнах нозете си към твоите свидетелства.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
60 Побързах, и не се забавих,
Да упазя твоите заповеди.
Да упазя твоите заповеди.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
61 чети от нечестивите ме обиколиха;
Но аз не забравих твоя закон.
Но аз не забравих твоя закон.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
62 По среднощ ставам за да те славя
За съдбите на твоята правда.
За съдбите на твоята правда.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
63 Аз съм съдружник на всичките
Които ти се боят и пазят твоите завещания.
Които ти се боят и пазят твоите завещания.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
64 Господи, земята е пълна с твоята милост:
Научи ме на твоите повеления.
Научи ме на твоите повеления.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
65 Тет.
Господи, ти си направил добро на раба си
Според словото си.
Господи, ти си направил добро на раба си
Според словото си.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание,
Защото аз повярвах на твоите заповеди.
Защото аз повярвах на твоите заповеди.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
67 Преди да се оскърбя аз бях заблудил;
Но сега вардя твоето слово.
Но сега вардя твоето слово.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
68 Ти си благ и благодетелен:
Научи ме на твоите повеления.
Научи ме на твоите повеления.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
69 Гордите сплетоха против мене лъжа;
Но аз с все сърдце ще пазя твоите завещания.
Но аз с все сърдце ще пазя твоите завещания.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Тяхното сърце надебеля като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
70 Сърдцето им надебеля като тлъстина;
Но аз се наслаждавам в закона ти.
Но аз се наслаждавам в закона ти.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
71 Добре ми стана че се оскърбих,
За да науча повеленията ти.
За да науча повеленията ти.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
72 Законът на устата ти е за мене по-добър
От тисящи на злато и сребро.
От тисящи на злато и сребро.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
73 Иод.
Твоите ръце ме направиха и създадоха:
Вразуми ме, и ще науча заповедите ти.
Твоите ръце ме направиха и създадоха:
Вразуми ме, и ще науча заповедите ти.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
74 Които ти се боят ще ме видят и ще се зарадват,
Защото на словото ти уповах.
Защото на словото ти уповах.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
75 Познавам, Господи, че твоите съдби са правда,
И ти по вярност си ме оскърбил.
И ти по вярност си ме оскърбил.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
76 Твоята милост нека ми бъде утешение
Според словото ти към твоя раб.
Според словото ти към твоя раб.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
77 Да дойде върх мене милосердието ти, за да живея;
Защото твоят закон е наслаждение мое.
Защото твоят закон е наслаждение мое.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
78 Да се постидят гордите, защото без причина са ме обидили;
Но аз ще се поучавам в твоите завещания.
Но аз ще се поучавам в твоите завещания.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
79 Да се върнат при мене онези които ти се боят
И които познават твоите свидетелства.
И които познават твоите свидетелства.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
80 Нека бъде сърдцето ми чисто в повеленията ти
За да се не посрамя.
За да се не посрамя.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
81 Каф.
Премира душата ми за твоето спасение:
На твоето слово се надея.
Премира душата ми за твоето спасение:
На твоето слово се надея.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
82 Очите ми изнемощяха за словото ти,
И говоря: Кога ще ме утешиш?
И говоря: Кога ще ме утешиш?
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
83 Защото станах като мех в дим;
Но твоите повеления не забравих.
Но твоите повеления не забравих.
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
84 Колко са дните на твоя раб?
Кога ще направиш съд против гонителите ми?
Кога ще направиш съд против гонителите ми?
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
85 Гордите изкопаха за мене ями,
Против твоя закон.
Против твоя закон.
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
86 Всичките твои заповеди са истина:
Неправедно ме гонят: помогни ми.
Неправедно ме гонят: помогни ми.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
87 Без малко щяха ме погуби на земята;
Но аз не оставих твоите завещания.
Но аз не оставих твоите завещания.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
88 Оживи ме според милостта си;
И ще упазя свидетелството на твоите уста.
И ще упазя свидетелството на твоите уста.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
89 Ламед.
Въ век, Господи,
Твоето слово е утвърдено на небето.
Въ век, Господи,
Твоето слово е утвърдено на небето.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
90 Истината ти е в род и род:
Основал си земята и тя стои.
Основал си земята и тя стои.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
91 Според твоите постановления стоят до днес,
Защото всички са твои раби.
Защото всички са твои раби.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
92 Ако не беше ми твоят закон наслаждение,
То аз бих погинал в оскръбението си.
То аз бих погинал в оскръбението си.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
93 Въ век няма да забравя твоите завещания,
Защото в тях си ме оживил.
Защото в тях си ме оживил.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
94 Твой съм аз: спаси ме,
Защото потърсих завещанията ти.
Защото потърсих завещанията ти.
94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95 Нечестивите ме очакваха за да ме погубят;
Но аз ще внимавам в твоите свидетелства.
Но аз ще внимавам в твоите свидетелства.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
96 На всяко съвършенство видях предел:
Твоята заповед е много широка.
Твоята заповед е много широка.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
97 Мем.
Колко обичам аз закона ти!
Вес ден е той поучение мое.
Колко обичам аз закона ти!
Вес ден е той поучение мое.
97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
98 По-мъдър от неприятелите ми направили са ме твоите заповеди,
Защото те са всякога с мене.
Защото те са всякога с мене.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
99 По-разумен съм от всички които ме учат,
Защото твоите свидетелства са поучение мое.
Защото твоите свидетелства са поучение мое.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
100 По-разумен съм от старите,
Защото упазих твоите завещания.
Защото упазих твоите завещания.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
101 От всеки лукав път възбраних нозете си
За да упазя твоето слово
За да упазя твоето слово
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
102 От съдбите ти не се уклоних,
Защото ти си ме научил.
Защото ти си ме научил.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
103 Колко е сладко в гъртана ми твоето слово!
По-сладко от мед в устата ми
По-сладко от мед в устата ми
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
104 От завещанията ти станах разумен,
За то възненавидех всеки лъжлив път.
За то възненавидех всеки лъжлив път.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
105 Нун.
Твоето слово е светилник на нозете ми
И виделина на пътеката ми.
Твоето слово е светилник на нозете ми
И виделина на пътеката ми.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
106 Заклех се, и ще постоянствувам,
Да пазя праведните твои съдби.
Да пазя праведните твои съдби.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
107 Много съм оскърбен:
Господи, съживи ме според словото си.
Господи, съживи ме според словото си.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
108 Господи, доброволните приношения на устата ми нека ти бъдат угодни,
И научи ме на съдбите си.
И научи ме на съдбите си.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
109 Душата ми е всякога в беда;
Но закона ти не забравих.
Но закона ти не забравих.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
110 Нечестивите поставиха сет за мене;
Но аз се не уклоних от твоите завещания.
Но аз се не уклоних от твоите завещания.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
111 Свидетелствата ти наследвах въ век;
Защото те са радост на сърдцето ми.
Защото те са радост на сърдцето ми.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
112 Преклоних сърдцето си за да правя повеленията ти
Всякога до край.
Всякога до край.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
113 Самех.
Възненавидех двоеумните,
А закона ти възлюбих.
Възненавидех двоеумните,
А закона ти възлюбих.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
114 Ти си покров мой и щит мой.
На твоето слово се надея.
На твоето слово се надея.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
115 Отдалечете се от мене, лукави;
Защото ще съхранявам заповедите на Бога моего.
Защото ще съхранявам заповедите на Бога моего.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
116 Потвърждавай ме според словото си, и ще живея;
И да ме не посрамиш в надеждата ми.
И да ме не посрамиш в надеждата ми.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
117 Потвърждавай ме, и ще се спаса,
И ще внимавам винаги в твоите повеления.
И ще внимавам винаги в твоите повеления.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
118 Ти си унищожил всички които се уклоняват от твоите повеления.
Защото е суетна измамата им.
Защото е суетна измамата им.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
119 Считаш като шлак всичките лукави на земята;
За то възлюбих твоите свидетелства.
За то възлюбих твоите свидетелства.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
120 Настръхна снагата ми от страха ти,
И от съдбите ти се уплаших.
И от съдбите ти се уплаших.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
121 Аин.
Направих съд и правда:
Да ме не предадеш на онези които ме угнетяват.
Направих съд и правда:
Да ме не предадеш на онези които ме угнетяват.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
122 Стани поръчник на раба си за добро:
Да ме не угнетяват гордите.
Да ме не угнетяват гордите.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
123 Очите ми изнемощяха за спасението ти
И за словото на твоята правда.
И за словото на твоята правда.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
124 Направи с раба си според милостта си,
И научи ме на повеленията си.
И научи ме на повеленията си.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
125 Твой раб съм аз: вразуми ме,
И ще позная твоите свидетелства.
И ще позная твоите свидетелства.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото нарушиха закона Ти.
126 Време е да подействува Господ:
Развалиха закона ти.
Развалиха закона ти.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
127 За това възлюбих твоите заповеди
Повече от злато и от чисто злато.
Повече от злато и от чисто злато.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
128 За това познах че са прави всичките твои завещания за всяко нещо.
Възненавидех всеки път на лъжата.
Възненавидех всеки път на лъжата.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
129 Пе.
чудни са твоите свидетелства.
За това ги пази душата ми.
чудни са твоите свидетелства.
За това ги пази душата ми.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
130 Явлението на твоето слово просвещава,
Вразумява простите.
Вразумява простите.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
131 Отворих устата си, и въздъхнах,
Защото пожелах твоите заповеди.
Защото пожелах твоите заповеди.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
132 Погледни върху мене и помилвай ме,
Както правиш на онези които обичат твоето име.
Както правиш на онези които обичат твоето име.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
133 Утвърди стъпките ми в словото си,
И да ме не обладае никое беззаконие.
И да ме не обладае никое беззаконие.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
134 Избави ме от человечески насилия,
И ще съхранявам твоите завещания.
И ще съхранявам твоите завещания.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
135 Направи да просветне лицето ти върху раба ти,
И научи ме на повеленията си.
И научи ме на повеленията си.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
136 Водни отоки текат из очите ми
Понеже не се съхранява твоя закон.
Понеже не се съхранява твоя закон.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
137 Цаде.
Праведен си ти, Господи,
И прави са твоите съдби.
Праведен си ти, Господи,
И прави са твоите съдби.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
138 Твоите свидетелства които си завещал
Са правда и превъзходна истина.
Са правда и превъзходна истина.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139 Моята ревност ме изяде,
Защото неприятелите ми забравиха твоите думи.
Защото неприятелите ми забравиха твоите думи.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
140 Твоето слово е съвсем чисто;
И рабът ти го обича.
И рабът ти го обича.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
141 Малък съм и унищожен,
Но твоите завещания не съм забравил
Но твоите завещания не съм забравил
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
142 Твоята правда е правда вечна.
И законът ти е истина.
И законът ти е истина.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
143 Скърби и утеснения ме намериха.
Заповедите ти са наслаждението ми.
Заповедите ти са наслаждението ми.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
144 Твоите свидетелства са правда въ век:
Вразуми ме, и ще живея.
Вразуми ме, и ще живея.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
145 Коф.
Викнах с все сърдце:
Послушай ме, Господи, и ще упазя повеленията ти.
Викнах с все сърдце:
Послушай ме, Господи, и ще упазя повеленията ти.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
146 Викнах към тебе
Спаси ме, и ще упазя свидетелствата ти.
Спаси ме, и ще упазя свидетелствата ти.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
147 Предварих зората и викнах:
На твоето слово уповах.
На твоето слово уповах.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
148 Очите ми предварят нощните стражи
За да се поучавам в твоето слово.
За да се поучавам в твоето слово.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
149 чуй гласа ми според милостта си:
Оживи ме, Господи, според съдбата си.
Оживи ме, Господи, според съдбата си.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
150 Приближиха онези които следват лукавството:
Те се уклониха от закона ти.
Те се уклониха от закона ти.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
151 Ти си близу, Господи;
И всичките твои заповеди са истина.
И всичките твои заповеди са истина.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
152 Отколе познах от твоите свидетелства
че си ги основал въ век.
че си ги основал въ век.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
153 Реш.
Виж скърбта ми и избави ме,
Защото не съм забравил закона ти.
Виж скърбта ми и избави ме,
Защото не съм забравил закона ти.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
154 Отсъди съдбата ми и изкупи ме:
Оживи ме според словото си
Оживи ме според словото си
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
155 Далеч е от нечестивите спасението,
Защото те не търсят твоите повеления.
Защото те не търсят твоите повеления.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
156 Голямо е твоето милосердие, Господи:
Оживи ме според правосъдието си,
Оживи ме според правосъдието си,
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
157 Мнозина са които ме гонят и ме оскърбяват;
Но аз се не уклоних от свидетелствата ти.
Но аз се не уклоних от свидетелствата ти.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
158 Видях престъпниците, и се погнусих,
Защото не упазиха твоето слово.
Защото не упазиха твоето слово.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
159 Виж колко обичам аз твоите завещания:
Господи, оживи ме според милостта си.
Господи, оживи ме според милостта си.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
160 Глава на твоето слово е истината;
И въ век пребивават всичките съдби на правдата ти.
И въ век пребивават всичките съдби на правдата ти.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
161 Шин.
Князове ме погнаха без причина;
Но сърдцето ми трепери от словото ти.
Князове ме погнаха без причина;
Но сърдцето ми трепери от словото ти.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
162 Аз се радвам на твоето слово
Както онзи който намерва много користи.
Както онзи който намерва много користи.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
163 Ненавиждам и мразя лъжата:
Закона ти обичам.
Закона ти обичам.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
164 Седем пъти на ден те хваля
За съдбите на твоята правда.
За съдбите на твоята правда.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
165 Много мир имат онези които обичат твоя закон;
И няма за тях препъване.
И няма за тях препъване.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
166 Уповах на твоето спасение, Господи,
И направих твоите заповеди.
И направих твоите заповеди.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
167 Упази душата ми твоите свидетелства;
И възлюбих ги твърде много.
И възлюбих ги твърде много.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
168 Упазих твоите завещания и твоите свидетелства;
Защото всичките ми пътища са пред тебе.
Защото всичките ми пътища са пред тебе.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
169 Тав.
Да приближи викането ми пред тебе, Господи:
Вразуми ме според словото си.
Да приближи викането ми пред тебе, Господи:
Вразуми ме според словото си.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
170 Да дойде моленето ми пред тебе:
Избави ме според словото си.
Избави ме според словото си.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
171 Устните ми ще произнесат пение
Когато ме научиш на повеленията си.
Когато ме научиш на повеленията си.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
172 Езикът ми ще говори словото ти;
Защото всичките твои заповеди са правда.
Защото всичките твои заповеди са правда.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
173 Да бъде ръката ти помощ за мене,
Защото аз избрах твоите завещания.
Защото аз избрах твоите завещания.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
174 Пожелах твоето спасение, Господи;
И законът ти е наслаждение мое.
И законът ти е наслаждение мое.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
175 Да живее душата ми и да те хвали;
И съдбите ти да ми помагат.
И съдбите ти да ми помагат.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
176 Скитах се като изгубена овца: потърси раба си;
Защото не забравих твоите заповеди.
Защото не забравих твоите заповеди.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


