1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Давидово поучение. Молитва когато беше в пещерата. С гласа си викам към Господа; С гласа си към Господа се моля.
1 (по Слав. 141)
Масхил на Давида.
Молитва когато беше в пещерата.
С гласа си викам към Господа:
С гласа си към Господа се моля.
Масхил на Давида.
Молитва когато беше в пещерата.
С гласа си викам към Господа:
С гласа си към Господа се моля.
1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
2 Изливам пред Него оплакването си, Скръбта си изявявам пред Него.
2 Изливам пред него моленето си:
Скърбта си пред него изявявам.
Скърбта си пред него изявявам.
2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
3 Когато духът ми изнемогваше в мене, тогава Ти знаеше пътя ми. Примка скриха за мене на пътя, по който ходех.
3 Когато духът ми изнемощяваше в мене,
Тогаз ти позна пътя ми.
Примка скриха за мене
На пътя по който ходех.
Тогаз ти позна пътя ми.
Примка скриха за мене
На пътя по който ходех.
3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
4 Погледни надясно ми и виж, че никой не иска да знае за мене; Избавление няма вече за мене; никой не се грижи за живота ми.
4 Погледни надясно, и, ето, няма никой да ме познава:
Прибежище не се намери за мене:
Няма кой да попита за състоянието на душата ми.
Прибежище не се намери за мене:
Няма кой да попита за състоянието на душата ми.
4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
5 Към Тебе, Господи, извиках; Рекох: Ти си мое прибежище, Дял мой в земята на живите.
5 Към тебе, Господи, викнах:
Рекох: Ти си прибежище мое:
Дял мой си в земята на живите.
Рекох: Ти си прибежище мое:
Дял мой си в земята на живите.
5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
6 Внимавай на вика ми, защото съм много унижен; Избави ме от гонителите ми, защото са по-силни от мене.
6 Внимавай на вика ми,
Защото съм в голямо унижение.
Избави ме от гонителите ми,
Защото са по-силни от мене.
Защото съм в голямо унижение.
Избави ме от гонителите ми,
Защото са по-силни от мене.
6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
7 Изведи из тъмница душата ми, за да слави името Ти; Праведните ще се съберат около мене, Защото ще постъпваш щедро към мене.
7 Изведи из тъмница душата ми
За да славя името ти:
Праведните ще се съберат около мене
Когато ми сториш благодеяние.
За да славя името ти:
Праведните ще се съберат около мене
Когато ми сториш благодеяние.
7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


