1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Давидова песен Пази ме, Боже, Защото на Тебе уповавам.
1 (по Слав. 15)
Миктам Давидов
Упази ме, Боже,
Защото на тебе възложих надежда.
Миктам Давидов
Упази ме, Боже,
Защото на тебе възложих надежда.
1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2 Рекох Господу: Ти си Господ мой; Вън от Тебе няма добро за мене.
2 Рекох Господу: Ти си Господ мой:
Без тебе няма добро за мене.
Без тебе няма добро за мене.
2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
3 В светиите на земята и в отбраните, В тях е всичкото ми благоволение.
3 В светите на земята и в избраните,
В тях е всичкото ми благоволение.
В тях е всичкото ми благоволение.
3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
4 Скърбите на ония, които заменят Иеова с друг бог, ще се умножат; Аз не ща да принеса техните от кръв възлияния. Нито ще взема в устните си имената на боговете им.
4 Трудовете на онези които тичат след други богове ще се умножат:
Аз не ща да принеса техните от кръв възлияния,
Нито ще взема в устните си имената им.
Аз не ща да принеса техните от кръв възлияния,
Нито ще взема в устните си имената им.
4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5 Господ е делът на наследството ми и на чашата ми! Ти поддържаш това, което ми се е паднало.
5 Господ е делът на наследието ми и на чашата ми:
Ти съхраняваш достоянието ми.
Ти съхраняваш достоянието ми.
5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 За мене делът падна на приятни места; Да! получих прекрасно наследство.
6 частта ми падна на весели места:
Ей, приех прекрасно наследие.
Ей, приех прекрасно наследие.
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 Ще благославям Господа, Който ме е вразумил; Още и в нощно време ме учат вътрешностите ми.
7 Ще благославям Господа който ме вразуми:
Още и в нощно време учат ме вътрешностите ми.
Още и в нощно време учат ме вътрешностите ми.
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
9 Затова се зарадва сърцето ми, и развесели се душата ми, А още и плътта ми ще пребивава в увереност.
9 За това се зарадва сърдцето ми, и развесели се славата ми,
А още и плътта ми ще почива в надежда.
А още и плътта ми ще почива в надежда.
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
11 Ще ми изявиш пътя на живота; Пред Твоето присъствие има пълнота от радост, Отдясно на Тебе-всякога веселие.
11 Ще ми изявиш пътя на живота:
Пред лицето ти има пълнота от радост,
Отдясно тебе всякога веселие.
Пред лицето ти има пълнота от радост,
Отдясно тебе всякога веселие.
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


