1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
1 (по Слав. 18)
Първому Певцу. Псалом Давидов.
Небесата разказват славата Божия,
И твърдта възвещава делото на ръцете му.
Първому Певцу. Псалом Давидов.
Небесата разказват славата Божия,
И твърдта възвещава делото на ръцете му.
1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2 Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
2 Ден на ден казва слово.
И нощ на нощ изявява знание.
И нощ на нощ изявява знание.
2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3 Без говорене, без думи, Без да се чуе гласът им,
3 Без говорене, без думи,
Без да се чуе гласът им,
Без да се чуе гласът им,
3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.
5 Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
5 Което излязва като младоженец из чертога си,
Радва се като юнак за да тича в попрището.
Радва се като юнак за да тича в попрището.
5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
6 То излиза от единия край на небето, И обикаля до другия му край; От топлината му нищо не се укрива.
6 Излязването му е от край небето,
И обикалянето му до края негов;
И от топлината му нищо не се скрива.
И обикалянето му до края негов;
И от топлината му нищо не се скрива.
6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7 Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
7 Законът Господен е непорочен, възвраща душата;
Свидетелството Господне е вярно, умъдрява простия:
Свидетелството Господне е вярно, умъдрява простия:
7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
8 Повеленията Господни са прави, веселят сърдцето.
Заповедта Господня е светла, просвещава очите
Заповедта Господня е светла, просвещава очите
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
9 Страхът Господен е чист, пребивава въ век
Съдбите Господни са истинни, купно и праведни,
Съдбите Господни са истинни, купно и праведни,
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
10 Желателни са повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
10 Желателни повече от злато,
Повече от множество чисто злато,
И по-сладки от мед
И от капките на меден сот.
Повече от множество чисто злато,
И по-сладки от мед
И от капките на меден сот.
10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
11 Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
11 Слугата ти още се и вразумява чрез тях.
В упазването им въздаянието е голямо.
В упазването им въздаянието е голямо.
11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
12 Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните прегрешения.
12 Кой усеща съгрешенията си?
Очисти ме от тайните съгрешения.
Очисти ме от тайните съгрешения.
12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
13 Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
13 А още предупази раба си от гордост:
Да ме не обладае: тогаз ще бъда непорочен,
И ще бъда чист от голямо престъпление.
Да ме не обладае: тогаз ще бъда непорочен,
И ще бъда чист от голямо престъпление.
13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
14 Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи, канаро моя и избавителю мой.
14 Думите на устата ми и преговарянето на сърдцето ми
Да бъдат угодни пред тебе,
Господи, крепосте моя и избавителю мой.
Да бъдат угодни пред тебе,
Господи, крепосте моя и избавителю мой.
14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


