1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.
1 (по Слав. 34)
Псалом Давидов.
Съди, Господи, съперниците ми:
Ратувай против онези които ратуват против мене.
Псалом Давидов.
Съди, Господи, съперниците ми:
Ратувай против онези които ратуват против мене.
1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Вземи оръжие и щит, И стани да ми помагаш.
2 Вземи оръжие и щит,
И стани ми на помощ.
И стани ми на помощ.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.
3 Изтръгни копие, и затвори пътя на гонителите ми:
Речи на душата ми: Аз съм спасение твое.
Речи на душата ми: Аз съм спасение твое.
3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
4 Да се постидят и да се посрамят
Онези които искат да погубят душата ми:
Да се върнат назад и да се постидят
Онези които ми мислят зло:
Онези които искат да погубят душата ми:
Да се върнат назад и да се постидят
Онези които ми мислят зло:
4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.
5 Да бъдат като прах от плява пред вятъра,
И ангел Господен да ги гони.
И ангел Господен да ги гони.
5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6 Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
6 Да бъде пътят им тъмен и плъзгав,
И ангел Господен да ги гони.
И ангел Господен да ги гони.
6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха яма за душата ми.
7 Защото без причина скриха за мене сетта си в трап:
Без причина изкопаха ров на душата ми.
Без причина изкопаха ров на душата ми.
7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
8 Да дойде върху него пагуба неочаквана;
И сетта му която скри да улови него:
Да падне той в нея с пагуба.
И сетта му която скри да улови него:
Да падне той в нея с пагуба.
8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му.
9 А душата ми ще се весели в Господа,
Ще се радва в спасението му
Ще се радва в спасението му
9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?
10 Всичките ми кости ще рекат:
Господи, кой е подобен на тебе
Който избавяш сиромаха от по-силния му,
И сиромаха и нищия от грабителя му?
Господи, кой е подобен на тебе
Който избавяш сиромаха от по-силния му,
И сиромаха и нищия от грабителя му?
10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Несправедливи свидетели въстават И питат ме за неща, за които аз не зная нищо
11 Станаха свидетели неправедни,
И питаха ме за неща които аз не знаех.
И питаха ме за неща които аз не знаех.
11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 Въздават ми зло за добро, За да бъде в оскъдност душата ми.
12 Въздадоха ми зло за добро,
Да е в лишение душата ми.
Да е в лишение душата ми.
12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми и се повтаряше;
13 А когато те бяха в скърб
Аз се облачех въ вретище
Смирявах с пост душата си.
И молитвата ми се връщаше в пазухата ми
Аз се облачех въ вретище
Смирявах с пост душата си.
И молитвата ми се връщаше в пазухата ми
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
14 Обхождах се като с приятел, като с мой брат
Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 Но когато накуцвах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха ме без да престават.
15 Но те се възрадваха за моето злощастие, и се събраха
Побойници се събраха против мене, и аз не знаех
Късаха ме, и не преставаха.
Побойници се събраха против мене, и аз не знаех
Късаха ме, и не преставаха.
15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
16 С нечестиви присмехули в пирования
Скърцаха върх мене съ зъби.
Скърцаха върх мене съ зъби.
16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми от тия лъвове.
17 Господи, до кога ще гледаш?
Избави душата ми от губителството им,
Живота ми от тези лъвове.
Избави душата ми от губителството им,
Живота ми от тези лъвове.
17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Аз ще Те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
18 Аз ще те славословя в голямо събрание,
Между многочислени люде ще те хваля.
Между многочислени люде ще те хваля.
18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
20 Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.
20 Защото не говорят мир,
Но преговарят измами против тихите на земята.
Но преговарят измами против тихите на земята.
20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!
21 И разшириха на мене устата си
Говореха О, хохо! видяха очите ни
Говореха О, хохо! видяха очите ни
21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Ти си видял, Господи, да не премълчиш; Господи, да не се отдалечиш от мене,
22 Видял си, Господи: да не премълчиш:
Господи, да не се отдалечиш от мене.
Господи, да не се отдалечиш от мене.
22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
23 Стани и събуди се заради съда ми, Боже мой и Господи мой, заради оправданието ми.
23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.
24 Съди ме, Господи Боже мой, според правдата си,
И да се не зарадват за мене.
И да се не зарадват за мене.
24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.
25 Да не рекат в сърдцето си: Ето желанието ни се изпълни;
Нито да рекат: Погълнахме го.
Нито да рекат: Погълнахме го.
25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
26 Да се постидят и да се посрамят купно
Онези които се радват на злото ми
Да се облекат съ срам и с стид
Които се големеят против мене.
Онези които се радват на злото ми
Да се облекат съ срам и с стид
Които се големеят против мене.
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
27 Да се развеселят и да се възрадват
Които желаят правдата ми,
И винаги да говорят: Да се възвеличи Господ
Който желае мир на раба си.
Които желаят правдата ми,
И винаги да говорят: Да се възвеличи Господ
Който желае мир на раба си.
27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 И езикът ми ще разказва Твоята правда И Твоята хвала всеки ден.
28 И езикът ми ще преговаря твоята правда
И твоята хвала всеки ден.
И твоята хвала всеки ден.
28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


