1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Псаломска песен на Кореевите синове. Велик е Господ; и твърде достохвален В града на нашия Бог, в Своя свет хълм.
1 (по Слав. 47)
Псаломска Песен на Кореевите Синове.
Велик е Господ и твърде хвален
В града на Бога нашего, в светата своя гора.
Псаломска Песен на Кореевите Синове.
Велик е Господ и твърде хвален
В града на Бога нашего, в светата своя гора.
1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
2 Красив по възвишеността си, радост на цялата земя, Е хълмът Сион, гдето по северните му страни Е градът на великия цар.
2 Красно на възвишението, радост на всичката земя
Е гората Сион на северните страни
Градът на великия Цар.
Е гората Сион на северните страни
Градът на великия Цар.
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
3 В палатите му Бог е познат като прибежище.
3 В палатите му Бог е познат като прибежище.
3 God is known in her palaces for a refuge.
4 Защото, ето, царете се събраха; Всички преминаха.
4 Защото, ето, царете се събраха:
Всички преминаха.
Всички преминаха.
4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
5 Те като видяха почудиха се, Смутиха се, спуснаха се на бяг.
5 Те като видяха почудиха се:
Смутиха се, и устремиха се на бяг.
Смутиха се, и устремиха се на бяг.
5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
6 Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.
6 Трепет ги хвана там:
Болезни като на раждаща жена.
Болезни като на раждаща жена.
6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
7 С източния вятър Ти съкрушаваш тарсийските кораби.
7 С източния вятър
Съкрушаваш Тарсийските кораби.
Съкрушаваш Тарсийските кораби.
7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
8 Каквото бяхме чули, това и видяхме В града на Господа на Силите, в града на нашия Бог, Който Бог и до века ще утвърди. (Села).
8 Както чухме, така и видяхме
В града на Господа на Силите,
В града на Бога нашего,
Бог ще го утвърди въ век. (Села.)
В града на Господа на Силите,
В града на Бога нашего,
Бог ще го утвърди въ век. (Села.)
8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
9 Размишляваме, Боже, за Твоето милосърдие Всред Твоя храм.
9 Преговаряме, Боже, твоята милост
Всред твоя храм.
Всред твоя храм.
9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
10 Според името Ти, Боже, е и хвалата Ти до краищата на земята; Десницата Ти е пълна с правда.
10 Според името ти, Боже, така и хвалата ти е
Дори до краищата на земята:
Десницата ти е пълна с правда.
Дори до краищата на земята:
Десницата ти е пълна с правда.
10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
11 Нека се весели хълмът Сион, Нека се радват Юдовите дъщери. Заради Твоите съдби.
11 Да се весели гората Сион,
Да се радват Юдейските дъщери,
Заради твоите съдби.
Да се радват Юдейските дъщери,
Заради твоите съдби.
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
12 Обиколете Сион и обходете го; Пребройте кулите му;
12 Обиколете Сион и обходете го:
Пребройте стълповете му;
Пребройте стълповете му;
12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
13 Обърнете внимание в укрепленията му; Разгледайте палатите му; За да го разказвате на поколението подир вас.
13 Обърнете внимание в околостенията му:
Разгледайте палатите му,
За да повествувате на рода след вас.
Разгледайте палатите му,
За да повествувате на рода след вас.
13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
14 Защото Тоя Бог е наш Бог до вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.
14 Защото този Бог е Бог наш въ век века:
Той ще ни ръководи дори до смърт.
Той ще ни ръководи дори до смърт.
14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


