1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 За първия певец на струнни инструменти, на осмострунна арфа. Давидов псалом. Господи, не ме изобличавай в гнева Си, Нито ме наказвай в лютото Си негодувание.
1 Първому Певцу, на Негинот, на Шеминит. Псалом Давидов.
Господи, да ме не обличиш с яростта си,
Нито с гнева си да ме накажеш.
Господи, да ме не обличиш с яростта си,
Нито с гнева си да ме накажеш.
1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Смили се за мене, Господи, защото изнемощях; Изцели ме, Господи, защото ме болят костите ми.
2 Помилвай ме, Господи, защото съм немощен:
Изцели ме, Господи, защото се смутиха костите ми,
Изцели ме, Господи, защото се смутиха костите ми,
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 Също и душата ми е твърде смутена; Но Ти, Господи, до кога?
3 И душата ми твърде се смути:
Но ти, Господи, до кога?
Но ти, Господи, до кога?
3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
4 Върни се, Господи, избави душата ми; Спаси ме заради милосърдието Си;
4 Върни се, Господи: избави душата ми:
Спаси ме заради милостта си;
Спаси ме заради милостта си;
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
5 Защото в смъртта не се споменува за Тебе; В преизподнята кой ще те славослови?
5 Защото в смъртта няма поменуване за тебе:
У ада кой ще те славослови?
У ада кой ще те славослови?
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
6 Уморих се от въздишането си; Всяка нощ обливам леглото си, Със сълзите си измокрям постелката си.
6 Уморих се от стенанието си:
Всяка нощ обливам леглото си:
С сълзите измокрям постелката си.
Всяка нощ обливам леглото си:
С сълзите измокрям постелката си.
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Окото ми вехне от скръб, Старее поради всичките ми противници.
7 Окото ми повехна от скръб:
Остаря, поради всичките ми неприятели.
Остаря, поради всичките ми неприятели.
7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Махнете се от мене, всички, които вършите беззаконие, Защото Господ е чул гласа на плача ми;
8 Отдалечете се от мене всички, които правите беззаконие.
Защото чу Господ гласа на плача ми.
Защото чу Господ гласа на плача ми.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 Господ е послушал молбата ми. Господ ще приеме молитвата ми.
9 Послуша Господ молението ми:
Господ ще приеме молитвата ми.
Господ ще приеме молитвата ми.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Ще се посрамят и много ще се смутят всичките ми неприятели; Ще се върнат назад, ще се посрамят внезапно.
10 Да се посрамят и да се смутят много всичките мои неприятели:
Да се върнат назад: Да се посрамят внезапно.
Да се върнат назад: Да се посрамят внезапно.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


