1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
1 (по Слав.68)
Първому Певцу, Върху Шошаним.Псалом Давидов
Избави ме, Боже:
Защото водите стигнаха до душата ми.
Първому Певцу, Върху Шошаним.Псалом Давидов
Избави ме, Боже:
Защото водите стигнаха до душата ми.
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
2 Потънах в дълбока тиня
Дето няма твърдо място да застана;
Стигнах въ водните дълбини
И бурята ме потопи.
Дето няма твърдо място да застана;
Стигнах въ водните дълбини
И бурята ме потопи.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
3 Изнемогох от викане:
Гърлото ми изсъхна
Очите ми изнемощяха
Да чакам Бога моего.
Гърлото ми изсъхна
Очите ми изнемощяха
Да чакам Бога моего.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
5 Боже, ти знаеш безумието ми:
И прегрешенията ми не са скрити от тебе.
И прегрешенията ми не са скрити от тебе.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
6 Господи Иеова на Силите,
Да се не постидят заради мене
Онези които те чакат:
Да се не посрамят заради мене
Онези които те търсят, Боже Израилев.
Да се не постидят заради мене
Онези които те чакат:
Да се не посрамят заради мене
Онези които те търсят, Боже Израилев.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
7 Защото за тебе претърпях поругание:
Срам покри лицето ми.
Срам покри лицето ми.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
8 чужд станах на братята си,
И странен на синовете на майка си.
И странен на синовете на майка си.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
10 И плаках и изнурявах с пост душата си;
Но то ми стана за укор.
Но то ми стана за укор.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
11 И турих на себе си вретище за дреха,
И станах им притча.
И станах им притча.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
12 За мене приказват седещите при вратата,
И станах песен на пияниците.
И станах песен на пияниците.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
13 Но аз към тебе управям молитвата си, Господи, въ време благоприятно
Боже, според голямата твоя милост послушай ме,
Според истината на твоето спасение.
Боже, според голямата твоя милост послушай ме,
Според истината на твоето спасение.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
14 Избави ме от тинята за да не потъна:
Да се избавя от онези които ме мразят,
И от дълбините на водите.
Да се избавя от онези които ме мразят,
И от дълбините на водите.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
15 Дано ме не завлече стремлението на водите,
Нито да ме погълне дълбината;
И ровът дано не затвори устието си върх мене.
Нито да ме погълне дълбината;
И ровът дано не затвори устието си върх мене.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
16 Послушай ме, Господи.
Защото е блага твоята милост:
Според многото твои щедроти погледни на мене;
Защото е блага твоята милост:
Според многото твои щедроти погледни на мене;
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
17 И не скривай лицето си от раба си:
Понеже съм в утеснение, скоро ме послушай.
Понеже съм в утеснение, скоро ме послушай.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
18 Приближи се при душата ми, изкупи я:
Поради враговете ми избави ме.
Поради враговете ми избави ме.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
19 Ти знаеш укора ми,
И срама ми, и безчестието ми:
Пред тебе са всичките които ме притесняват.
И срама ми, и безчестието ми:
Пред тебе са всичките които ме притесняват.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
20 Укор съкруши сърдцето ми, и страдам:
А чаках да ме пожали някой, но няма никой, -
И утешители, но не намерих.
А чаках да ме пожали някой, но няма никой, -
И утешители, но не намерих.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
21 И дадоха ми яд за ядене,
И в жаждата ми напоиха ме с оцет.
И в жаждата ми напоиха ме с оцет.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
23 Да потъмнеят очите им за да не видят;
И гърбовете им сгърби винаги.
И гърбовете им сгърби винаги.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
24 Излей на тях яростта си;
И пламикът на гнева ти да ги постигне.
И пламикът на гнева ти да ги постигне.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
26 Защото те гонят оногози когото ти си поразил;
И говорят за болката на онези които ти си наранил.
И говорят за болката на онези които ти си наранил.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
27 Приложи беззаконие върх беззаконието им,
И да не влязат в правдата ти.
И да не влязат в правдата ти.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
28 Да се изгладят от книгата на живите,
И с праведните да се не напишат.
И с праведните да се не напишат.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 А мене, който съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
29 А мене който съм сиромах и оскърбен,
Твоето спасение, Боже, да ме възвиши.
Твоето спасение, Боже, да ме възвиши.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
30 Ще похваля името Божие с песен,
И ще го възвелича с хваления.
И ще го възвелича с хваления.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
31 И това ще угоди Господу
Повече от млад юнец който има рога и копита.
Повече от млад юнец който има рога и копита.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
32 Смирените ще видят, ще се зарадват;
И вие които търсите Бога, вашето сърдце ще живее.
И вие които търсите Бога, вашето сърдце ще живее.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
33 Защото Господ слуша убогите,
И запрените си не презира.
И запрените си не презира.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
34 Да го похвалят небесата и земята,
Моретата и всичко което се движи в тях.
Моретата и всичко което се движи в тях.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
35 Защото Бог ще спаси Сиона,
И ще съгради Юдейските градове:
И ще се населят там, и ще го наследят.
И ще съгради Юдейските градове:
И ще се населят там, и ще го наследят.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
36 И семето на рабите му ще го наследи,
И онези които обичат името му ще живеят в него.
И онези които обичат името му ще живеят в него.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


