Търсене в Библията онлайн
 
Псалми 73 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150 
1 Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
1 (по Слав. 72)
Псалом Асафов.

Благ е наистина Бог към Израиля,
Към чистите в сърдце.
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
2 А мене, нозете ми почти помръднаха:
Без малко бяха се подплъзнали стъпките ми.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
3 Защото поревнувах на гордите
Като гледах благополучието на нечестивите.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
4 Понеже няма скърб в смъртта им,
Но тялото им е тлъсто.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
5 Не са в трудове человечески,
Нито са поразявани като другите человеци.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
6 За това ги окружава гордостта като огърлие:
Насилието ги облича като премяна.
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
7 Очите им са изпъкнали от тлъстина:
Надминват мечтанията на сърдцето.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
8 Присмиват се, и говорят с лукавство за насилие
Говорят горделиво.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
9 Турят устата си на небето;
И езикът им прохожда земята.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
10 За то ще се върнат тук людете му.
И вода с пълна чаша се изцежда за тях.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
11 И говорят: Как ще знае Бог?
И има ли знание въ Вишния?
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
12 Ето, те са нечестиви, винаги са благополучни:
Умножават богатство.
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
13 Наистина аз напраздно очистих сърдцето си
И омих в неповинност ръцете си
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
14 Защото съм поразяван всеки ден,
И се наказвам всяка заран.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
15 Ако река да говоря така,
Ето, онеправдавам рода на синовете ти.
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
16 Помислих да разумея това;
Но беше мъчно пред очите ми
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
17 До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
17 Доде влязох в Божието светилище
И разумях сетнините им.
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места:
Хвърлил си ги в пропаст.
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
19 Как заеднъж достигнаха в запустение!
Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
20 Като сън на някого когато се събуди,
Господи, в града ще презреш образа им.
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
21 Но моето сърдце гореше.
И утробата ми се мъчеше.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
22 И аз бях безумен и не познавах:
Като скот бях пред тебе.
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
23 Всякога обаче с тебе съм аз:
Ти ме хвана за дясната ми ръка.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
24 чрез съвета си ще ме водиш,
И след това ще ме приемеш в слава.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
25 Кого имам на небето?
И на земята не ща другиго освен тебе.
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
26 чезне плътта ми и сърдцето ми;
Но Бог е сила на сърдцето ми
И дял мой въ век.
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
27 Защото, ето, тези които се отдалечават от тебе ще погинат:
Ти изтребваш всичките които се отвращат от тебе.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
28 Но заради мене, добре ми е да се приближа при Бога.
Положих упованието си на тебе, Господи Иеова,
За да проповядвам всичките твои дела.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150