1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Асафов псалом. Боже, народите дойдоха в наследството Ти, Оскверниха светия Твой храм, Обърнаха Ерусалим на развалини,
1 (по Слав. 78)
Псалом Асафов.
Боже, дойдоха езичници в наследието ти:
Оскверниха светия твой храм:
Обърнаха Ерусалим на развалини.
Псалом Асафов.
Боже, дойдоха езичници в наследието ти:
Оскверниха светия твой храм:
Обърнаха Ерусалим на развалини.
1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
2 Мъртвите тела на слугите Ти дадоха за ястие на небесните птици, Месата на светиите Ти на земните зверове,
2 Дадоха труповете на рабите ти ястие на птиците небесни,
Плътта на преподобните ти на земните зверове.
Плътта на преподобните ти на земните зверове.
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3 Проляха кръвта им като вода около Ерусалим; И нямаше кой да ги погребва.
3 Проляха кръвта им като вода около Ерусалим;
И нямаше кой да ги погребва.
И нямаше кой да ги погребва.
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
4 Станахме за укор пред съседите си, Присмех и поругание пред околните си.
4 Станахме за укор на съседите си,
Присмех и поругание на околните си.
Присмех и поругание на околните си.
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
5 До кога, Господи? Ще се гневиш ли винаги? Ще гори ли като огън ревността Ти?
5 До кога, Господи? Ще се гневиш ли винаги?
Ще гори ли като огън ревнуванието ти?
Ще гори ли като огън ревнуванието ти?
5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6 Излей гнева Си на народите, които не Те познават, И на царствата, които не призовават името Ти;
6 Излей гнева си на езичниците които не те познават,
И на царствата които не са призвали името ти;
И на царствата които не са призвали името ти;
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 Защото изпоядоха Якова, И пасбищата му запустяха.
7 Защото изпоядоха Якова,
И жилището му запустиха.
И жилището му запустиха.
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8 Не спомняй против нас беззаконията на прадедите ни Дано ни предварят скоро Твоите благи милости, Защото станахме много окаяни.
8 Не поменувай против нас беззаконията на древните:
Дано ни предварят скоро твоите щедроти,
Защото станахме много окаянни.
Дано ни предварят скоро твоите щедроти,
Защото станахме много окаянни.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
9 Помогни ни, Боже Спасителю наш, заради славата на Твоето име; Избави ни и очисти греховете ни, заради името Си.
9 Помогни ни, Боже Спасителю наш, заради славата на твоето име;
И избави ни, и бъди милостив към греховете ни, заради името си.
И избави ни, и бъди милостив към греховете ни, заради името си.
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
10 Защо да рекат народите: Где е техният Бог? Нека се знае, пред очите ни, между народите Възмездието за пролятата кръв на слугите Ти.
10 Защо да рекат езичниците: Де е техний Бог?
Да се познае пред очите ни в езичниците
Отмъщението за пролеяната кръв на рабите ти.
Да се познае пред очите ни в езичниците
Отмъщението за пролеяната кръв на рабите ти.
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
11 Нека дойде пред Тебе въздишането на затворниците; Според великата Твоя сила опази осъдените на смърт;
11 Да дойде пред тебе въздиханието на узниците:
Според величието на твоята мишца
Упази осъдените на смърт;
Според величието на твоята мишца
Упази осъдените на смърт;
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
12 И възвърни седмократно в пазухата на съседите ни Укора, с който укориха Тебе, Господи.
12 И отвърни на съседите ни в пазухата им седем пъти
Укора с който те укориха, Господи.
Укора с който те укориха, Господи.
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
13 Така ние, Твоите люде и овцете на пасбището Ти, Ще те славословим до века, Из род в род ще разгласяме Твоята хвала.
13 А ние, твоите люде и овците на паствата ти, ще те славословим въ век;
Из род в род ще възвещаваме твоята хвала.
Из род в род ще възвещаваме твоята хвала.
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


