1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1 Молитва на Божия човек Моисей. Господи, Ти си бил нам обиталище из род в род,
1 (по Слав. 89)
Молитва на Моисея, Божия человек.
Господи, ти си бил нам прибежище из род в род.
Молитва на Моисея, Божия человек.
Господи, ти си бил нам прибежище из род в род.
1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Преди да се родят планините, И да си дал съществувание на земята и вселената, От века и до века Ти си Бог.
2 Преди да се родят горите
И да се създаде земята и вселенната,
От века и до века ти си Бог.
И да се създаде земята и вселенната,
От века и до века ти си Бог.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Обръщаш човека на пръст, И казваш: Върнете се човешки чада.
3 Вращаш человека в пръстта
И казваш: Върнете се, человечески синове.
И казваш: Върнете се, человечески синове.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Защото хиляда години са пред Тебе Като вчерашния ден, който е преминал, И като нощна стража.
4 Защото тисяща години пред тебе
Са като вчерашния ден който премина,
И като нощна стража.
Са като вчерашния ден който премина,
И като нощна стража.
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Като с порой ги завличаш; те стават като сън; Заран са като трева, която пораства;
5 Като с порой ги завличаш: те са като сън:
Заран са като трева която процъвтява:
Заран са като трева която процъвтява:
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6 Заран цъфти и пораства; Вечер се окосява и изсъхва.
6 Заран цъвти и процъвтява,
Вечер се окосява и изсъхнува.
Вечер се окосява и изсъхнува.
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Защото довършваме се от Твоя гняв, И от негодуванието Ти сме смутени.
7 Защото изчезнуваме от гнева ти,
И от яростта ти смаяни сме.
И от яростта ти смаяни сме.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Положил си беззаконията ни, пред Себе Си, Скришните ни грехове в светлината на лицето Си,
8 Положил си беззаконията ни пред себе си,
И скришните ни грехове въ виделината на лицето си.
И скришните ни грехове въ виделината на лицето си.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Понеже всичките ни дни преминават с гнева Ти. Свършваме годините си като въздишка.
9 Понеже всичките ни дни заминават с гнева ти:
Прекарваме годините си като мечтание.
Прекарваме годините си като мечтание.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 Дните на живота ни са естествено седемдесет години Или даже, гдето има сила, осемдесет години; Но и най-добрите от тях са труд и скръб, Защото скоро прехождат и ние отлитаме.
10 Дните на живота ни в себе си са седемдесет години,
И ако има сила осемдесет години;
Но и най-добрите от тях са труд и скърб,
Защото скоро прехождат, и ние летим.
И ако има сила осемдесет години;
Но и най-добрите от тях са труд и скърб,
Защото скоро прехождат, и ние летим.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Кой знае силата на гнева Ти И на негодуванието Ти според дължимия на Тебе страх?
11 Кой знае силата на гнева ти
И на яростта ти според страха ти?
И на яростта ти според страха ти?
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
12 Научи ни така да броим дните си Щото да си придобием мъдро сърце.
12 Научи ни да броим така дните си
Щото да прилепяваме сърдцата си в мъдрост.
Щото да прилепяваме сърдцата си в мъдрост.
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
13 Върни се, Господи; до кога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.
13 Обърни се, Господи: до кога?
И умилостиви се на рабите си.
И умилостиви се на рабите си.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Насити ни рано с милостта Си, За да се радваме и веселим през всичките си дни.
14 Насити ни с милостта си рано;
И ще се радваме, и веселим въ всичките наши дни.
И ще се радваме, и веселим въ всичките наши дни.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Развесели ни съразмерно с дните, в които си ни наскърбявал. И с годините, в които сме виждали зло.
15 Развесели ни съразмерно с дните в които беше ни оскърбил,
С годините в които видяхме зло.
С годините в които видяхме зло.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Нека се яви Твоето дело на слугите Ти, И Твоята слава върху чадата им.
16 Да се яви твоето дело на рабите ти,
И твоята слава на синовете им.
И твоята слава на синовете им.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 И нека бъде върху нас благоволението на Господа нашия Бог, да ни ръководи; И утвърждавай за нас делото на ръцете ни; Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.
17 И да бъде светлостта на Господа Бога нашего върху нас;
И делото на ръцете ни утвърждавай върху нас;
Ей, делото на ръцете ни утвърждавай го.
И делото на ръцете ни утвърждавай върху нас;
Ей, делото на ръцете ни утвърждавай го.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


