Търсене в Библията онлайн
 
Притчи 4 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31 
1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
1 Послушайте, чада, бащино поучение,
И внимавайте да се научите разум:
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
2 Защото ви давам добро учение:
Не оставяйте наставлението ми.
2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
3 Защото и аз бях син на отца си,
Гален и един на майка си:
3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
4 И той ме наставляваше и говореше ми:
Нека държи сърдцето ти думите ми:
Пази заповедите ми, и ще живееш.
4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
5 Придобий мъдрост, придобий разум:
Не я забравяй, нито да се уклониш от думите на устата ми.
5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
6 Не я оставяй, и ще те пази:
Обичай я, и ще те варди.
6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
7 Най-главното е мъдрост: придобивай мъдрост:
И при всичкото си придобиване придобивай разум.
7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
8 Въздигай я, и ще те възвиси:
Ще те прослави когато я пригърнеш.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
9 Ще положи на главата ти венец на благодат:
Ще ти даде корона на слава.
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
10 Слушай, сине мой, и приими думите ми;
И ще се умножат годините на живота ти.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта:
Водил съм те по прави пътеки.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
12 Когато ходиш, стъпките ти не ще бъдат утеснени;
И когато тичаш няма да се спънеш.
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
13 Хвани се за поучението: недей го оставя:
Пази го, понеже то е животът ти.
13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите,
И не ходи в пътя на лошите.
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
15 Отбягвай от него, не минувай през него,
Уклони се от него, и замини.
15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого.
16 Защото те не заспиват ако не сторят зло;
И сън ги не хваща ако не спънат:
16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
17 Понеже ядат хляб на нечестие,
И пият вино на насилство.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
18 Но пътят на праведните е като виделото на разсъвнуването,
Което свети повече и повече доде стане съвършен ден.
18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина:
Не знаят от що се спъват.
19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
20 Сине мой, внимавай в думите ми:
Приклони ухото си към говоренията ми.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
21 Да се не отдалечат от очите ти:
Пази ги вътре в сърдцето си;
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
22 Защото са живот за тези които ги намерват,
И изцеление на всичката им плът.
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
23 С най-голямо пазене пази сърдцето си:
Защото от него са изворите на живота.
23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
24 Отхвърли от себе си строптиви уста,
И отдалечи от себе си развращени устни.
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
25 Очите ти нека гледат право;
И клепачите ти нека бъдат оправени пред тебе.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво:
Уклони ногата си от зло.
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31