1 Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
1 Не вика ли мъдростта?
И не издава ли разумът гласа си?
И не издава ли разумът гласа си?
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
2 Стои тя по върха на високите места, над пътя,
Всред пътеките.
Всред пътеките.
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
3 Възглашава при портите, въ входа въ града,
Въ входа на вратата: -
Въ входа на вратата: -
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
4 Към вас, человеци, викам,
И гласът ми е към человеческите синове.
И гласът ми е към человеческите синове.
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
5 Глупави, придобийте остроумие;
И безумни, придобийте разумливо сърдце.
И безумни, придобийте разумливо сърдце.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
6 Послушайте; защото ще говоря изящни неща,
И устните ми ще произносят правото.
И устните ми ще произносят правото.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
7 Защото езикът ми ще говори истина;
А нечестието е мерзост на устните ми.
А нечестието е мерзост на устните ми.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
8 Всичките думи на устата ми са с правда;
Няма в тях нищо лъстиво или строптиво.
Няма в тях нищо лъстиво или строптиво.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
9 Те всички са ясни за оногоз който разумява,
И прави за тези които намерват знание.
И прави за тези които намерват знание.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
10 Приимете учението ми, а не сребро,
И знание овече нежели злато избрано;
И знание овече нежели злато избрано;
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
11 Защото мъдростта е по-добра от многоценни камене;
И всичко желателно не се сравнява с нея.
И всичко желателно не се сравнява с нея.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
12 Аз мъдрост обитавам съ остроумието,
И изнамервам знание на умни измишления.
И изнамервам знание на умни измишления.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
13 Страхът Господен е да мрази някой злото.
Аз мразя високоумие, и гордост,
И лукав път, и строптиви уста.
Аз мразя високоумие, и гордост,
И лукав път, и строптиви уста.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
14 Мой е съветът и правомислието;
Аз съм разум: силата е моя.
Аз съм разум: силата е моя.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
15 чрез мене царете царуват,
И началниците узаконяват правда.
И началниците узаконяват правда.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
16 чрез мене князовете началствуват,
И големците, и всичките земни съдии.
И големците, и всичките земни съдии.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
17 Аз обичам които ме обичат;
И които ме търсят ще ме намерят.
И които ме търсят ще ме намерят.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
18 Богатството и славата са с мене,
Изящният имот и правдата.
Изящният имот и правдата.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
19 Плодовете ми са по-добри от злато и от най-чисто злато,
И приходите ми от избрано сребро.
И приходите ми от избрано сребро.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
20 Ходя по пътя на правдата,
Между пътеките на правосъдието,
Между пътеките на правосъдието,
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
21 За да направя да наследят имот тези които ме обичат,
И да напълня съкровищата им.
И да напълня съкровищата им.
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
22 Господ ме имаше в началото на пътя си,
Преди делата си отдавна.
Преди делата си отдавна.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
23 От века бидох помазана, от начало,
Преди създанието на земята.
Преди създанието на земята.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
24 Родих се когато нямаше бездните,
Когато нямаше източниците които изобилват с вода.
Когато нямаше източниците които изобилват с вода.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
25 Преди горите да се поставят,
Преди хълмовете, аз бях родена,
Преди хълмовете, аз бях родена,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
26 Като още не беше направил земята, нито полета,
Нито върхове от пръстта на вселената.
Нито върхове от пръстта на вселената.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
27 Когато готвеше небесата, аз бях там,
Когато начертаваше кръг над лицето на бездната,
Когато начертаваше кръг над лицето на бездната,
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
28 Когато утвърждаваше облаците горе,
Когато укрепяваше източниците на бездната,
Когато укрепяваше източниците на бездната,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
29 Когато полагаше закона си на морето
Да не престъпят водите повелението му,
Когато нареждаше основанията на земята,
Да не престъпят водите повелението му,
Когато нареждаше основанията на земята,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
30 Тогаз бях при него и устроявах всичко;
И аз му бях наслаждение всеки ден,
И веселях се всякога пред него.
И аз му бях наслаждение всеки ден,
И веселях се всякога пред него.
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешки чада.
31 Веселях се на обитаемата негова земя;
И наслаждението ми беше с человеческите синове.
И наслаждението ми беше с человеческите синове.
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
32 Сега прочее, послушайте ме, о чада;
И блажени са които пазят пътищата ми.
И блажени са които пазят пътищата ми.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
33 Послушайте поучение и ставайте мъдри,
И не отхвърляйте го.
И не отхвърляйте го.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
34 Блажен този человек който ме слуша,
И бди всеки ден при моите двери,
И очаква при стълповете на вратата ми.
И бди всеки ден при моите двери,
И очаква при стълповете на вратата ми.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
35 Защото който ме намери ще намери живот,
И ще вземе благословение от Господа;
И ще вземе благословение от Господа;
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
36 А който съгреши против мене своята си душа онеправдава;
Всички които ме мразят обичат смъртта.
Всички които ме мразят обичат смъртта.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version


