1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
1 Мъдростта съгради дома си;
Издяла седемте свои стълпове;
Издяла седемте свои стълпове;
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
2 Закла което имаше за клане:
Смеси виното си, и приготви трапезата си;
Смеси виното си, и приготви трапезата си;
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
3 Проводи слугините си,
Вика по високите места на града:
Вика по високите места на града:
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
4 Който е глупав да се отбие тук;
И към лишените от ум говори;
И към лишените от ум говори;
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
5 Елате, яжте от хляба ми,
И пийте от виното което размесих:
И пийте от виното което размесих:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
6 Оставете глупостта и живи бъдете;
И ходете в пътя на разума.
И ходете в пътя на разума.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
7 Който учи присмивателя взема на себе си безчестие;
И който обличава нечестивия взема на себе си порок.
И който обличава нечестивия взема на себе си порок.
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
8 Не обличавай присмивател, за да те не намрази:
Обличавай мъдър, и ще те възлюби.
Обличавай мъдър, и ще те възлюби.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
9 Давай наставление на мъдър, и ще бъде по-мъдър;
Учи праведен, и е нарасте в учение.
Учи праведен, и е нарасте в учение.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
10 Начало на мъдростта е страх Господен;
И познаването на Светаго е разум.
И познаването на Светаго е разум.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти,
И ще ти се притурят години на живот.
И ще ти се притурят години на живот.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
12 Ако си мъдър, мъдър си за себе си;
Ако ли си присмивател, ти сам ще страдаш.
Ако ли си присмивател, ти сам ще страдаш.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
13 Жена безумна е бледива,
Глупава, и нищо не знае;
Глупава, и нищо не знае;
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
14 Седи при вратата на къщата си на стол,
Въ високите места на града,
Въ високите места на града,
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
15 И кани тези които минуват,
Които вървят право в пътя си;
Които вървят право в пътя си;
15 To call passengers who go right on their ways:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
16 Който е безумен, нека се отбие тук;
И към лишения от ум говори;
И към лишения от ум говори;
16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
17 Крадените води са сладки,
И скришно вземаний хляб е приятен.
И скришно вземаний хляб е приятен.
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.
18 Но той не знае, че са там мъртвите,
И в дълбочините адови поканените от нея.
И в дълбочините адови поканените от нея.
18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version


