1 Хвърли хляба си по водата, Защото след много дни ще го намериш!
1 Хвърли хляба по лицето на водата;
Защото след много дни ще го намериш.
Защото след много дни ще го намериш.
1 Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
2 Дай дял на седмина, и дори на осмина; Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
2 Дай дял на седем, още и на осем;
Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
3 Ако са пълни облаците, изливат дъжд на земята; И ако падне дърво към юг или към север, На мястото гдето падне дървото, там ще си остане.
3 Ако са пълни облаците, изливат дъжд на земята;
И ако падне дърво към юг или към север,
На мястото дето падне дървото, там си остава.
И ако падне дърво към юг или към север,
На мястото дето падне дървото, там си остава.
3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
4 Който се взира във вятъра няма да сее; И който гледа на облаците няма да жъне.
4 Който се взира във вятъра няма да сее;
И който гледа на облаците няма да жъне
И който гледа на облаците няма да жъне
4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
5 Както не знаеш как се движи духът, Нито как се образуват костите в утробата на непразната, Така не знаеш и делата на Бога, Който прави всичко.
5 Както не знаеш кой е пътят на вятъра,
Нито как се образуват костите в утробата на непраздната,
Така не знаеш делата на Бога който прави всичко.
Нито как се образуват костите в утробата на непраздната,
Така не знаеш делата на Бога който прави всичко.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
6 Сей семето си заран, и вечер не въздържай ръката си; Защото не знаеш кое ще успее, това ли или онова, Или дали ще са и двете еднакво добри.
6 Сей семето си заран, и вечер да си не почива ръката ти;
Защото не знаеш кое ще успее, това или онова,
Или да ли ще са двете равно добри.
Защото не знаеш кое ще успее, това или онова,
Или да ли ще са двете равно добри.
6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
7 Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;
7 Наистина виделината е сладка,
И е угодно на очите да гледат слънцето;
И е угодно на очите да гледат слънцето;
7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
8 Да! ако и да живее човек много години, Нека се весели през всички тях; Но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Все що иде е суета.
8 Но ако и да живее человек много години,
И се весели през всички тях,
Нека си напомни за дните на тъмнината че ще бъдат много.
Все що иде е суета.
И се весели през всички тях,
Нека си напомни за дните на тъмнината че ще бъдат много.
Все що иде е суета.
8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
9 Весели се младежо, в младостта си И нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, И ходи по пътищата на сърцето си, И според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.
9 Весели се, юноше, в младоста си,
И сърдцето ти нека ти дава радост в дните на юношеството ти,
И ходи според пътищата на сърдцето си,
И според гледането на очите си;
Но знай че за всичко това Бог ще те доведе в съдба.
И сърдцето ти нека ти дава радост в дните на юношеството ти,
И ходи според пътищата на сърдцето си,
И според гледането на очите си;
Но знай че за всичко това Бог ще те доведе в съдба.
9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
10 Затова отмахни от сърцето си досадата, И отдалечи от плътта си всичко що докарва неволя; Защото младостта и юношеството са суета.
10 И отнеми яростта от сърдцето си,
И отдалечи лукавството от плътта си;
Защото младостта и юношеството е суета.
И отдалечи лукавството от плътта си;
Защото младостта и юношеството е суета.
10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version


