Търсене в Библията онлайн
 
Еклесиаст 11 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
1 Хвърли хляба си по водата, Защото след много дни ще го намериш!
1 Хвърли хляба по лицето на водата;
Защото след много дни ще го намериш.
1 Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
2 Дай дял на седмина, и дори на осмина; Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
2 Дай дял на седем, още и на осем;
Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
3 Ако са пълни облаците, изливат дъжд на земята; И ако падне дърво към юг или към север, На мястото гдето падне дървото, там ще си остане.
3 Ако са пълни облаците, изливат дъжд на земята;
И ако падне дърво към юг или към север,
На мястото дето падне дървото, там си остава.
3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
4 Който се взира във вятъра няма да сее; И който гледа на облаците няма да жъне.
4 Който се взира във вятъра няма да сее;
И който гледа на облаците няма да жъне
4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
5 Както не знаеш как се движи духът, Нито как се образуват костите в утробата на непразната, Така не знаеш и делата на Бога, Който прави всичко.
5 Както не знаеш кой е пътят на вятъра,
Нито как се образуват костите в утробата на непраздната,
Така не знаеш делата на Бога който прави всичко.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
6 Сей семето си заран, и вечер не въздържай ръката си; Защото не знаеш кое ще успее, това ли или онова, Или дали ще са и двете еднакво добри.
6 Сей семето си заран, и вечер да си не почива ръката ти;
Защото не знаеш кое ще успее, това или онова,
Или да ли ще са двете равно добри.
6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
7 Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;
7 Наистина виделината е сладка,
И е угодно на очите да гледат слънцето;
7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
8 Да! ако и да живее човек много години, Нека се весели през всички тях; Но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Все що иде е суета.
8 Но ако и да живее человек много години,
И се весели през всички тях,
Нека си напомни за дните на тъмнината че ще бъдат много.
Все що иде е суета.
8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
9 Весели се младежо, в младостта си И нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, И ходи по пътищата на сърцето си, И според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.
9 Весели се, юноше, в младоста си,
И сърдцето ти нека ти дава радост в дните на юношеството ти,
И ходи според пътищата на сърдцето си,
И според гледането на очите си;
Но знай че за всичко това Бог ще те доведе в съдба.
9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
10 Затова отмахни от сърцето си досадата, И отдалечи от плътта си всичко що докарва неволя; Защото младостта и юношеството са суета.
10 И отнеми яростта от сърдцето си,
И отдалечи лукавството от плътта си;
Защото младостта и юношеството е суета.
10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12