Търсене в Библията онлайн
 
Еклесиаст 6 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
1 Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
1 Има зло което видях под слънцето,
И го има много между человеците:
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2 Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
2 человек комуто Бог дава богатство, и имот, и слава,
Що душата му се не лишава от всичко що би пожелал;
Но Бог му не дава власт да яде от тях,
Но ги яде чужденец.
То е суета и зла болест.
2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 Ако роди човек сто чада, И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му да не се насити с благо, И още той не приема прилично погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
3 Ако роди человек сто чада,
И живее много години,
Щото дните на годините му да станат много,
А душата му не се насити с благо,
И не е приел и погребване,
Думам че извергът е по-добър от него;
3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4 Защото то е дошло в нищожество, и отива в тъмнина, И името му се покрива с тъмнина;
4 Защото е дошел в суета, и отхожда в тъмнина,
И името му ще се покрие с тъмнина;
4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
5 При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало нищо, - По-добре е на него, отколкото на онзи.
5 И не е видял слънцето, и не е познал нищо;
Но той има повече покой от оногоз.
5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, Не отиват ли те всички в едно място?
6 И дваж тисяща години ако би живял някой, и добро не види, -
Не отиват ли всичките в едно място?
6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
7 Всичкий труд на человека е за устата му;
Душата обаче не се насища.
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
8 Защото шо има мъдрият от безумния?
Що има повече сиромахът който знае да ходи пред живите?
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 По-добре е да гледаш нещо с очите си, Отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
9 По-добро е гледането с очи
Нежели скитането със желание.
И то суета и угнетение на духа.
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, чието име е Човек, Не може да се състезава с по-силния от него.
10 Което е станало взело си е вече името,
И познато е че то е человек;
И той не може да се съди с по-крепкия си.
10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза за човека?
11 Понеже има много неща, които умножават суетата,
Каква полза на человека?
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 Защото кой знае кое е добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот; Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?
12 Защото кой знае що е добро за человека
В живота, въ всичките дни на живота на суетата му
Който прехожда като сянка?
Понеже кой ще извести человеку
Що ще бъде след него под слънцето?
12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12