1 Видението на Амосовия син Исаия, което видя за Юда и Ерусалим в дните на Юдовите царе Озия, Иотам, Ахаз и Езекия:-
1 Видението на Исаия Амосовия син, което видя за Юда и Ерусалим в дните на Озия, Иотама, Ахаза, и Езекия, царете Юдини.
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Чуйте, небеса, и дай ухо, земьо. Защото Господ е говорил, казвайки: Чада отхраних и възпитах; Но те се разбунтуваха против Мене.
2 чуйте, небеса, и слушай, земле;
Защото Господ говори:
Синове възпитах и отрастих;
Но те отстъпиха от мене.
Защото Господ говори:
Синове възпитах и отрастих;
Но те отстъпиха от мене.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3 Волът познава стопанина си, И оселът яслите на господаря си; Но Израил не знае. Людете Ми не разсъждават.
3 Волът познава стопанина си,
И оселът яслите на господаря си:
Израил не знае,
Людете ми не разумяват.
И оселът яслите на господаря си:
Израил не знае,
Людете ми не разумяват.
3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
4 Уви, грешни народе, люде натоварени с беззаконие, Роде на злодейци, чада, които постъпвате разтлено! Оставиха Господа, Презряха Светия Израилев, Отделиха се и се върнаха назад.
4 Уви, народ грешен, люде натоварени с беззаконие,
Семе на злодейци, разтлени синове!
Оставиха Господа,
Презряха Светия Израилев,
Върнаха се назад.
Семе на злодейци, разтлени синове!
Оставиха Господа,
Презряха Светия Израилев,
Върнаха се назад.
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 Защо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? Вече всяка глава е болна и всяко сърце изнемощяло;
5 Де можете да бъдете бити като прилагате бунтуване?
Всичката глава е болна,
И всичкото сърдце изнемощело.
Всичката глава е болна,
И всичкото сърдце изнемощело.
5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
6 От стъпалото на ногата дори до главата няма в някое тяло здраво място. Но струпеи, и посинения, и гноясали рани. Които не са изстискани, нито превързани, Нито омекчени с масло.
6 От стъпката на ногата дори до главата няма в него целост,
Но струпеи, и посинения, и гнойни рани:
Не се стиснаха, нито се обвързаха,
Нито се омекчиха с маз.
Но струпеи, и посинения, и гнойни рани:
Не се стиснаха, нито се обвързаха,
Нито се омекчиха с маз.
6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
7 Страната ви е пуста, градовете ви изгорени с огън; Земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, И тя е пуста като разорена от чужденци.
7 Земята ви е пуста,
Градовете ви изгорени с огън:
Земята ви, чужденци я пояждат пред очите ви,
И е пуста като разорена от чужденци.
Градовете ви изгорени с огън:
Земята ви, чужденци я пояждат пред очите ви,
И е пуста като разорена от чужденци.
7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8 И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, Като пъдарница в градина с краставици, Като обсаден град.
8 И Сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе,
Като пъдарница в градина на краставици,
Като град обсаден.
Като пъдарница в градина на краставици,
Като град обсаден.
8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
10 Чуйте словото Господно, князе содомски; Слушайте поуката на нашия Бог, люде гоморски.
10 чуйте словото Господне, князове Содомски:
Слушайте закона на Бога нашего, люде Гоморски:
Слушайте закона на Бога нашего, люде Гоморски:
10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 Защо Ми е множеството на жертвите ви? Казва Господ; Сит съм от всеизгаряне на овни И от тлъстина на угоени; И не Ми е угодна кръв от юнци, Или от агнета, или от едри козли.
11 Защо ми е множеството на жертвите ви? говори Господ:
Сит съм от всесъжения на овни
И от тлъстина на огоени;
И не ми е угодна кръв от юнци,
Или от агнета, или от ярци.
Сит съм от всесъжения на овни
И от тлъстина на огоени;
И не ми е угодна кръв от юнци,
Или от агнета, или от ярци.
11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
12 Когато дохождате да се явявате пред Мене, Кой е поискал от вас това, да тъпчете дворовете Ми?
12 Когато идете да се явите пред мене
Кой е поискал от ръцете ви това, да тъпчете дворовете ми?
Кой е поискал от ръцете ви това, да тъпчете дворовете ми?
12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
13 Не принасяйте вече суетни приноси; Темянът е мерзост за Мене, Тоже и новолунията, и съботите, и свикването на събранията; Не мога да търпя беззаконието заедно с тържественото събрание.
13 Не принасяйте вече суетни приношения.
Темянът е мерзост на мене:
Новомесечията и съботите,
Свикването на събиранията не мога да търпя:
Беззаконие е тържественото събиране.
Темянът е мерзост на мене:
Новомесечията и съботите,
Свикването на събиранията не мога да търпя:
Беззаконие е тържественото събиране.
13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
14 Душата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; Досада са на Мене; дотегна Ми да ги търпя.
14 Душата ми мрази новомесечията ви и праздниците ви:
Досаждение са на мене: дотегна ми да търпя.
Досаждение са на мене: дотегна ми да търпя.
14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
15 И когато простирате ръцете си, Ще крия очите Си от вас; Даже когато принасяте много молитви не ща да слушам; Ръцете ви са пълни с кръв.
15 И когато прострете ръцете си,
Ще крия очите си от вас;
Даже когато умножите моления не ща да слушам:
Ръцете ви са пълни с кръв.
Ще крия очите си от вас;
Даже когато умножите моления не ща да слушам:
Ръцете ви са пълни с кръв.
15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 Измийте се, очистете се, Отмахнете от очите Ми злото на делата си, Престанете да вършите зло,
16 Измийте се, очистете се,
Отмахнете злото на деянията си от очите ми,
Престанете да правите зло,
Отмахнете злото на деянията си от очите ми,
Престанете да правите зло,
16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17 Научете се да струвате добро, Настоявайте за правосъдие, поправяйте угнетителя, Отсъждайте право на сирачето, застъпвайте се за вдовицата.
17 Научете се да струвате добро,
Изисквайте правосъдие, сторете право на насилвания,
Съдете сирачето, защитете право на вдовицата:
Изисквайте правосъдие, сторете право на насилвания,
Съдете сирачето, защитете право на вдовицата:
17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18 Дойдете сега та да разискаме, казва Господ; Ако са греховете ви като мораво, Ще станат бели като сняг; Ако са румени като червено, Ще станат като бяла вълна.
18 Елате сега та да разискваме, говори Господ:
Ако са греховете ви като багрено,
Ще станат бели като сняг;
Ако са румени като червено,
Ще станат като бяла вълна.
Ако са греховете ви като багрено,
Ще станат бели като сняг;
Ако са румени като червено,
Ще станат като бяла вълна.
18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19 Ако слушате драговолно, Ще ядете благото на земята;
19 Ако искате и слушате,
Ще ядете благото на земята;
Ще ядете благото на земята;
19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20 Но ако откажете и се разбунтувате, Ще бъдете изпоядени от нож, Защото устата Господни изговориха това.
20 Ако ли не щете и отстъпите,
Ще бъдете поядени от нож;
Защото устата Господни говориха.
Ще бъдете поядени от нож;
Защото устата Господни говориха.
20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
21 Как стана блудница верният град, Който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега - убийци.
21 Как верният град стана блудница!
Той беше пълен с правосъдие:
Правда обитаваше в него; а сега, убийци.
Той беше пълен с правосъдие:
Правда обитаваше в него; а сега, убийци.
21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
22 Среброто ти стана шлак; Виното ти се смеси с вода.
22 Среброто ти стана шлак:
Виното ти се смеси с вода.
Виното ти се смеси с вода.
22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
23 Твоите князе са бунтовници и съучастници на крадци; Всеки от тях обича подаръци и тича след възнаграждения; Те не осъждат право сирачето, Нито дохожда при тях делото на вдовицата.
23 Твоите князове са отстъпници и участници на крадци:
Всички обичат дарове и тичат подир възмъздия:
Те не съдят право сирачето,
Нито съдът на вдовицата дохожда при тях.
Всички обичат дарове и тичат подир възмъздия:
Те не съдят право сирачето,
Нито съдът на вдовицата дохожда при тях.
23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24 Затова, казва Господ, Иеова на Силите, Всемогъщият Израилев: Ах! ще се облекча от противниците Си, И ще отдам възмездие на враговете Си;
24 За това говори Господ,
Иеова Саваот, Крепкий Израилев:
Ах! ще взема удовлетворение от противниците си,
И ще си отмъстя на неприятелите си;
Иеова Саваот, Крепкий Израилев:
Ах! ще взема удовлетворение от противниците си,
И ще си отмъстя на неприятелите си;
24 Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 И пак ще туря ръката Си върху тебе, И ще очистя шлака ти като с луга, И ще отделя от тебе всеки примес;
25 И пак ще туря ръката си върх тебе,
И ще очистя шлака ти като с бора,
И ще отделя всичкото твое олово.
И ще очистя шлака ти като с бора,
И ще отделя всичкото твое олово.
25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
26 И ще възстановя съдиите ти както по-преди, И съветниците ти както отначало; Подир което ще се наречеш Град на правда, Верен град,
26 И ще възстановя съдиите ти както по-преди,
И съветниците ти както изначало:
След това ще се наречеш
Град на Правда, Верен Град.
И съветниците ти както изначало:
След това ще се наречеш
Град на Правда, Верен Град.
26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
27 Сион ще се изкупи чрез правосъдие, И тия, които се върнат в него, чрез правда.
27 Сион ще се изкупи със съдба,
И тези които се върнат в него, с правда.
И тези които се върнат в него, с правда.
27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 А беззаконниците и грешниците ще се съкрушат заедно, И тия, които са оставили Господа, ще загинат.
28 И беззаконните и грешните купно ще се съкрушат,
И тези които са оставили Господа ще погинат.
И тези които са оставили Господа ще погинат.
28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
29 Защото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; И ще се смутите поради градините, които избрахте,
29 Защото ще се постидят за дърветата които пожелахте,
И ще се посрамите за градините които избрахте.
И ще се посрамите за градините които избрахте.
29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30 Понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, И като градина, която няма вода.
30 Понеже ще станете като теревинт на който листата венат,
И като градина която няма вода.
И като градина която няма вода.
30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31 И силният ще бъде като кълчища, И делото му като искра; И то ще изгори заедно с него, Без да има кой да ги гаси.
31 И крепкият ще бъде като изтреби,
И делото му като искра;
И ще се изгорят и двете купно,
И не ще има кой да гаси.
И делото му като искра;
И ще се изгорят и двете купно,
И не ще има кой да гаси.
31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version