1 Думите на Хелкевия син Еремия, един от свещениците, които бяха в Анатот във Вениаминовата земя,
1 Думите на Иеремия Хелкиевия син, от свещениците които бяха в Анатот у Вениаминовата земя,
1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
2 към когото дохождаше Господното слово в дните на Юдовия цар Иосия, Амоновия син, в тринадесетата година от царуването му.
2 към когото биде слово Господне в дните на Юдиния цар Иосия Амоновия син, в тринадесетото лето на царуването му.
2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
3 Дохождаше и в дните на Юдовия цар Иоаким, син на Иосия, до края на единадесетата година на Юдовия цар Седекия, син на Иосия, до пленяването на Ерусалим в петия месец.
3 Биде и в дните на Иоакима Юдиния цар, сина на Иосия, до свършъка на единадесетото лето на Седекия сина на Иосия, Юдиния цар, до пленението на Ерусалим в петия месец.
3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
4 Прочее, Господното слово дойде към мене и рече:
4 И слово Господне биде към мене и рече:
4 Then the word of the LORD came unto me, saying,
5 Преди да ти дам образ в корема познах те, и преди да излезеш из утробата осветих те. Поставих те за пророк на народите.
5 Преди да ти дам образ в утробата познах те; и преди да излезеш из матката осветих те: поставих те пророк на народите.
5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
6 Тогава рекох: О, Господи Иеова! ето, аз не зная да говоря, защото съм дете.
6 И аз рекох: О Господи Иеова! ето не зная да говоря, защото съм дете.
6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
7 А Господ ми рече: Не думай - Дете съм; защото при всичките, при които ще те пратя, ще идеш, и всичко, що ти заповядвам, ще кажеш.
7 А Господ ми рече: Не думай, Дете съм; защото ще идеш при всичките при които ще те проводя; и всичко що ти заповядам ще кажеш.
7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
8 Да се не боиш от тях, защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.
8 Да се не убоиш от лицето им; защото аз съм с тебе за да те избавям, говори Господ.
8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
9 Тогава Господ простря ръката Си та я допря до устата ми; и Господ ми рече: Ето, турих думите Си в устата ти.
9 И простря Господ ръката си та допря до устата ми; и рече ми Господ: Ето, турих думите си в устата ти.
9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
10 Виж, днес те поставих над народите и над царствата, за да изкореняваш и да съсипваш, да погубваш и да събаряш, да градиш и да садиш.
10 Виж, поставих те днес над народите и над царствата за да изкореняваш, и да съсипваш, и да погубяш, и да разваляш, да градиш, и да садиш.
10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
11 При това Господното слово дойде към мене и рече: Що виждаш, Еремие? И рекох: Виждам бадемова пръчка.
11 Слово Господне биде още към мене и рече: Що виждаш ти, Иеремие? И рекох: Виждам пръчка мигдалова.
11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
12 Тогава Господ ми рече: Право си видял; защото Аз бързам да изпълня словото Си.
12 И Господ ми рече: Добре си видял; защото аз ще бързам да изпълня словото си.
12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
13 И втори път дойде Господното слово към мене и рече: Що виждаш ти? И рекох: Виждам котел, който възвира; и лицето му е от север.
13 И биде слово Господне към мене втори път и рече: Що виждаш ти? И рекох: Виждам котел който възвира; и лицето му е от към север.
13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
14 Тогава Господ ми рече: От север ще избухне зло Върху всичките жители на тая земя.
14 И рече ми Господ: -
От север ще избухне злото
Върху всичките жители на тази земя.
От север ще избухне злото
Върху всичките жители на тази земя.
14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
15 Защото, ето, Аз ще повикам Всичките колена на северните царства, казва Господ; И те ще дойдат и ще поставят всеки престола си Във входа на ерусалимските порти, И срещу всичките стени около него, И срещу всичките Юдови градове.
15 Защото, ето, аз ще повикам
Всичките колена на северните царства, говори Господ;
И ще дойдат и ще турят всеки престола си
Във входа на Ерусалимските порти,
И върху всичките му стени наоколо,
И върху всичките Юдини градове.
Всичките колена на северните царства, говори Господ;
И ще дойдат и ще турят всеки престола си
Във входа на Ерусалимските порти,
И върху всичките му стени наоколо,
И върху всичките Юдини градове.
15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
16 И ще произнеса съдбите Си против тях Поради всичкото им нечестие, Гдето Ме оставиха и кадиха на чужди богове, И се поклониха на делата на своите ръце.
16 И ще произнеса съдбите си върх тях
Заради всичкото им зло;
Защото ме оставиха, и кадиха на чужди богове,
И се поклониха на делата на ръцете си.
Заради всичкото им зло;
Защото ме оставиха, и кадиха на чужди богове,
И се поклониха на делата на ръцете си.
16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
17 Ти, прочее, опаши кръста си, И стани та им кажи всичко, което ще ти заповядам; Да се не уплашиш от тях, Да не би Аз да те уплаша пред тях.
17 Ти прочее опаши чреслата си,
И стани та им кажи всичко което ще ти заповядам аз:
Да се не убоиш от лицето им,
Да не би да те смутя пред тях.
И стани та им кажи всичко което ще ти заповядам аз:
Да се не убоиш от лицето им,
Да не би да те смутя пред тях.
17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
18 Защото, ето, Аз те поставих днес Като укрепен град, железен стълб, И като медни стени против цялата страна, Против царете на Юда, против първенците му, Против свещениците му, и против людете на тая страна.
18 Защото, ето, аз те турих днес
Като град твърд, и като стълп железен,
И като медни стени против всичката земя,
Против царете на Юда, против князовете му,
Против свещениците му, и против людете на тази земя.
Като град твърд, и като стълп железен,
И като медни стени против всичката земя,
Против царете на Юда, против князовете му,
Против свещениците му, и против людете на тази земя.
18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
19 Те ще воюват против тебе, Но няма да ти надвият; Защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.
19 И ще ратуват против тебе,
Но няма да ти надвият;
Защото аз съм с тебе за да те избавям, говори Господ.
Но няма да ти надвият;
Защото аз съм с тебе за да те избавям, говори Господ.
19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version