1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
1 И говори Господ Моисею и Аарону и рече им:
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.
2 Говорете на Израилевите синове и речете: Тези са животните които ще ядете от всичките скотове които са по земята.
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
3 От скотовете всяко що има раздвоение в копитото, и е с разцепени копита, и прегризва, него да ядете.
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
4 Но от тези които прегризват, или от онези които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото прегризва, но няма раздвоени копита: тя е нечиста за вас;
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;
5 и кролика, защото прегризва, но няма раздвоени копита: нечист е за вас;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
6 И заяка, защото прегризва, но няма раздвоени копита: той е нечист за вас;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.
7 и свинята, защото има раздвоение в копитото, и е с разцепено копито, но не прегризва: тя е нечиста за вас.
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.
8 От месото им да не ядете, и до мършата им да се не прикоснувате; те са нечисти за вас.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
9 От всичките които са в водите да ядете тези: всички които имат крила и люспи в водите, в моретата и в реките, тях да ядете.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
10 А от всичко което се движи в водите, и от всяко одушевено животно което е в водите, всички които нямат крила и люспи в моретата и в реките гнусни са за вас.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.
11 Те непременно да бъдат гнусни за вас: от месото им да не ядете, и от мършата им да се гнусите.
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Всичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.
12 Всичко в водите което няма крила нито люспи да бъде гнусно за вас.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, понеже са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,
13 И от птиците да се гнусите от тези: да не се ядат: гнусни са: орелът, и грифът, и морский орел,
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 пилякът, соколът по видовете му,
14 и пилакът, и соколът по вида му,
14 And the vulture, and the kite after his kind;
15 всяка врана по видовете й,
15 всеки вран по вида му,
15 Every raven after his kind;
16 камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,
16 и камилоптицата, и совата, и кукувицата, и ястребът по вида му,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 малкият бухал, рибарят, ибисът,
17 и нощний вран, и лиликът, и ивинът,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 лебедът, пеликанът, лешоядът,
18 и лебедът, и неяситта, и сипът,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.
19 и щръкът, и цаплята по вида й, вдодът, и прилепът.
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
20 Всичките крилати пълзещи които ходят на четири нозе да бъдат за вас гнусни.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.
21 Но от всичките пълзещи крилати, тези можете да ядете които ходят на четири нозе, които имат голени над нозете си за да скачат с тях по земята.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
22 Тези да ядете от тях: скакалеца по вида му, и солама по вида му, и харгола по вида му, и акридата по вида й.
22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
23 А всичките крилати пълзещи които имат четири нозе да бъдат гнусни за вас.
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
24 И от тях ще бъдете нечисти: всеки които се прикоснува до мършата им ще бъде нечист до вечер.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.
25 И всеки които вземе от мършата им да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечер.
25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
26 От скотовете всички що имат раздвоение в копитото, но не са с разцепени копита нито прегризват, мършите им ще бъдат нечисти за вас: всеки които се прикоснува до тях ще бъде нечист.
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
27 И от всичките четвероноги животни, тези които ходят на дланите си ще ви бъдат нечисти: всеки които се прикоснува до мършата им ще бъде нечист до вечер.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
28 И които вземе мършата им да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечер; те са нечисти за вас.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,
29 И тези ще бъдат нечисти за вас между пълзещите които пълзят по земята: невестулката, и мишката, и гущерът по вида му,
29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.
30 и ящерът, и ящерицата, и саврата, и самиамитът, и хамелеонът.
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
31 Тези с нечисти за вас между всичките пълзящи: всеки които се прикоснува до мършите им ще бъде нечист до вечер.
31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
32 И всяко нещо върх което би паднали като умрат ще бъде нечисто: всеки съсъд дървен, или дреха, или кожа, или вретище, или какъв да е съсъд който се употребява в работа да се тури в вода, и ще бъде нечист до вечер: тогаз ще бъде чист.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.
33 И всеки пръстен съсъд в които падне нещо от тези, всичко нещо което е вътре му ще бъде нечисто; а него ще строшите.
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Всяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
34 Всяко ястие което се яде, в което влиза вода, ще бъде нечисто; и всяко питие което се пие в какъв и да е съсъд ще бъде нечисто.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.
35 И всяко нещо връх което би паднало.от мършата им ще бъде нечисто: пещ или огнище, трябва да се развалят: нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
36 Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия животни ще бъде нечисто.
36 А извор или кладенец дето има вода събрана ще бъде чист; но каквото се прикосне до мършата им ще бъде нечисто.
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.
37 И ако падне от мършата връх някое семе за сеяне, което ще се посее, чисто ще бъде.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.
38 Ако ли е семето посеяно с вода, и падне от мършата им на него, нечисто ще бъде за вас.
38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.
39 И ако умре някой от скотовете които ви са за ядене, който се прикосне до мършата му ще бъде нечист до вечер.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.
40 И които яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечер; и който вземе мършата му да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечер.
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
41 И всеки гад който пълзи по земята ще бъде гнусен за вас: да го не ядете.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.
42 Всяко което ходи на корема си, и което ходи на четири нозе, или всичко което има много нозе между всичките гадове които пълзят по земята, тях да не ядете, защото са гнусота.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.
43 Да не омърсите душите си ни с един гад пълзещ, нито да се оскверните с тях за да бъдете нечисти чрез тях.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
45 Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
45 Защото аз съм Господ който ви възведох из Египетската земя за да ви съм Бог: бъдете прочее свети, защото аз съм свет.
45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
46 Този е законът за скотовете, и за птиците, и за всяко одушевено което се движи в водите, и за всяко одушевено което пълзи по земята.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
47 за да правите разлика между нечистото и чистото, и между животните които се ядат и животните които не се ядат.
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version


