Търсене в Библията онлайн
 
Левит 18 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
1 И говори Господ Моисею и рече:
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Говори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
2 Говори на Израилевите синове и кажи им: Аз съм Иеова Бог ваш.
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 Да не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
3 Според както правят в Египетската земя в която живеехте да не правите; и според както правят в Ханаанската земя в която ви аз завождам да не правите; и по техните повеления да не ходите.
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
4 Съдбите ми да правите, и повеленията ми да пазите, за да ходите в тях. Аз съм Иеова Бог ваш.
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
6 Никой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
6 Никой человек да се не приближи при някоя своя сводница по плът за да открие срамотата й. Аз съм Иеова.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
7 Срамотата на отца си, или срамотата на майка си, да не откриеш: майка ти е: да не откриеш срамотата й.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
8 Срамотата на бащината си жена да не откриеш: тя е срамота на отца ти.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
9 Срамотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, която се е родила в къщата, или се е родила вън, срамотата им да не откриеш.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
10 Срамотата на синовата си дъщеря, или на дъщерината си дъщеря, срамотата им да не откриеш; защото тяхната срамота е твоя.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
11 Срамотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е,) да не откриеш срамотата й.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
12 Срамотата на бащината си сестра да не откриеш: ближна роднина е на баща ти.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
13 Срамотата на майчината си сестра да не откриеш; защото е ближна роднина на майка ти.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14 Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
14 Срамотата на бащиния си брат да не откриеш: при жената му да се не приближиш: стрина ти е.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.
15 Срамотата на снаха си да не откриеш: жена е на сина ти: да не откриеш срамотата й.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.
16 Срамотата на братовата си жена да не откриеш: тя е срамота на брата ти.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
17 Срамотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш на сина й дъщерята, или на дъщеря й дъщерята, за да откриеш срамотата й: ближни нейни роднини са: това е нечестие.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
18 И да не вземеш жена наедно с сестра й. та да стане вражда като откриеш срамотата й наедно с другата доде е тя жива.
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
19 И при жена когато е разлъчена за нечистотата си да не пристъпиш да откриеш срамотата й.
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш за да се оскверниш с нея.
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
21 И никого от семето си да не прекараш през огън за Молоха, и да не оскверниш името на Бога твоего. Аз съм Иеова.
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
22 И с мъжки пол да не легнеш като с жена: то е мерзост.
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
23 И с никой скот да се не съвъкупиш за да се оскверниш с него, нито жена да застане пред скот за съвъкупление с него: мърсота е това.
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Не се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.
24 Не се осквернявайте ни с едно от тези; защото с всички тези се оскверниха езичниците които аз изпъждам пред лицето ви.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
25 И оскверни се земята; за това въздавам беззаконието й върх нея, и земята ще избълва жителите си.
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26 Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,
26 А вие пазете повеленията ми и съдбите ми, и не правете ни една от всички тези гнусоти, туземец или пришлец преселен между вас;
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 (защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).
27 (защото всички тези гнусоти правеха человеците на тази земя които бяха пред вас, и оскверни се земята;)
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28 за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
28 за да ви не избълва земята когато я осквернявате, както избълва езичниците които бяха преди вас.
28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29 Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
29 Защото всеки който прави каква да е от тези гнусоти, душите които би ги направили ще се изтребят отсред людете си.
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
30 И тъй, пазете поръчванията ми, за да не направите от тези гнусни обичаи които се правеха преди вас, и да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова Бог ваш.
30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27