Търсене в Библията онлайн
 
Левит 19 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
1 И говори Господ Моисею и рече:
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Кажи на цялото общество израилтяни, като им речеш: Свети бъдете, защото Аз Господ, вашият Бог, съм свет.
2 Кажи на всичкото събрание на Израилевите синове и речи им: Свети да бъдете; защото аз Господ Бог ваш съм свет.
2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 Да се боите всеки от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ вашият Бог.
3 Да се боите всеки от майка си и от баща си; и съботите ми да пазите. Аз съм Господ Бог ваш.
3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Да се не обърнете към идолите, нито да си направите излеяни богове. Аз съм Господ вашият Бог.
4 Да се не обърнете към идолите, нито да си направите излени богове. Аз съм Господ Бог ваш.
4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 Когато принесете примирителна жертва Господу, да я принесете така щото да бъдете приети.
5 И ако принесете жъртва примирителна Господу, да я принесете така щото да е приета за вас.
5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
6 В същия ден, когато я принесете, или на следния, трябва да се яде; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.
6 В който ден я приносите трябва да се яде или в утрешния: ако ли остане нещо до третия ден, с огън да се изгори.
6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
7 И ако някой яде от нея на третия ден, тя е гнусна; не ще бъде приета;
7 Ако ли някой я яде в третия ден, тя е гнусна: не ще бъде приета.
7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8 а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господната светиня. Тоя човек ще се изтреби изсред людете си.
8 За това, който я яде ще понесе беззаконието си, защото е осквернил светинята Господня, и тая душа ще се изтреби от людете си.
8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 Когато жънете жетвата на земята си, да не дожънеш краищата на нивата си и да не събереш падналите в жетвата си класове.
9 И когато жънете жетвата на вашата земя, да не дожънеш краищата на нивата си; и падналите в жетвата си класове да не събереш.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10 Да не обираш повторно лозето си, нито да събираш пабирък от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ вашият Бог.
10 И лозето си да не повториш да обираш, нито пабирък на лозето си да събираш: на сиромаха и на чужденеца да го оставиш. Аз съм Господ Бог ваш.
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 Да не крадете нито да мамите и никой да не лъже ближния си.
11 Да не крадете, нито да лъжете; и никой да не излъже ближния си.
11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 И да се не кълнете на лъжа в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.
12 И да се не кълнете в името ми на лъжа, и да не оскверняваш името на Бога твоего. Аз съм Господ.
12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не престои у тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
13 Да не направиш неправда на ближния си, нито да грабиш: да не пренощува заплатата на наемника ти у тебе до утрото.
13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 Да не хулиш глухия, нито да туриш препънка пред слепия, но да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.
14 Да не злословиш глухия, и пред слепия да не туриш нещо за препънване; но да се убоиш от Бога твоего. Аз съм Господ.
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 Да не извършиш неправда в съд; да не покажеш лицеприятие към сиромаха, нито да се стесниш от личността на големеца; но по правда да съдиш ближния си.
15 Да не направиш неправда в съдба: да не покажеш лицеприятие на сиромаха, нито да се посвениш от лицето на големец; по правда да съдиш ближния си.
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 Да не обикаляш между людете си като одумник, нито да се подигнеш в покушение против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.
16 Да не ходиш между людете си като одумник, нито да се подигнеш против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.
16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.
17 Да не мразиш брата си в сърцето си; да изобличиш смело ближния си, та да се не натовариш с грях поради него.
17 Да не възненавидиш брата си в сърдцето си: да обличиш смело ближния си, и да се не натовариш с грях поради него.
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
19 Да пазите повеленията Ми. Да не пущаш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха тъкана от разновидна прежда.
19 Повеленията ми да съхранявате. Да не съчетаваш скотовете си с скотове от друг род: в нивата си да не сееш разнородни семена; нито да туриш на себе си дреха ткана от разновидна прежда.
19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 Ако някой се съвъкупи с жена, която е робиня, годена за мъж, а не откупена нито освободена, те да се накажат, но не със смърт, защото тя не е била свободна.
20 Ако някой се съвъкупи с жена, и тя е слугиня, годена за мъж, а не е изкупена, нито й се е дало свобода, да се накажат, но не с смърт, защото тя не е била свободна.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
21 Той да приведе Господу приноса си за престъпление, при входа на шатъра за срещане, - овен в принос за престъпление.
21 И той да приведе Господу приношението си за престъпление при дверите на скинията на събранието, овен на приношение за престъпление.
21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
22 И за греха му, що е сторил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа с принесения за престъплението овен; и ще му се прости греха, що е сторил.
22 И да направи свещеникът умилостивение за него с овена на приношението за престъпление пред Господа, за греха му що е съгрешил; и ще се прости грехът му що е съгрешил.
22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 Когато влезете в земята и посадите от всякакъв вид плодно дърво, то да имате плода му като необрязан; три години да ви бъде като необрязан; да се не яде.
23 И когато влезете в таз земя, и посадите какво да е дърво що дава плод за ядене, то ще имате плода му като необрязан: три години ще ви бъде като необрязан: да се не яде.
23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 А в четвъртата година всичкият му плод да бъде свет, за да хвалите с него Господа.
24 И четвъртата година всичкият му плод ще бъде свет, за хвала на Господа.
24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
25 И в петата година яжте плода му, за да ви се умножава раждането му. Аз съм Господ вашият Бог.
25 И в петата година да ядете плода му, за да се умножи за вас произведението му. Аз съм Господ Бог ваш.
25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания или с предвещания.
26 Да не ядете нищо с кръвта му; нито да употребявате гатания нито прокобения.
26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
27 Да не стрижете косата на главата си кръгло; и никой да не разваля краищата на брадата си.
27 Да не стрижете косите на главата си кръговидно, нито да разваляте краищата на брадите си.
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28 Заради мъртвец да не правите порязвания по месата си, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ.
28 Да не правите съчения по снагата си заради мъртвец, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ.
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 Да не оскверниш дъщеря си, като й допуснеш да стане блудница, да не би земята да изпадне в блудодеяние, и земята да се напълни с беззаконие.
29 Да не оскверниш дъщеря си щото да й допустиш да стане блудница, за да не падне земята в блудодеяние, и да се не напълни земята с беззаконие.
29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 Съботите Ми да пазите, и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.
30 Съботите ми да пазите, и светилището ми да почитате. Аз съм Господ.
30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 Да се не отнесете към запитвачите на зли духове нито към врачовете; не ги издиряйте та да се осквернявате чрез тях. Аз съм, Господ вашият Бог.
31 Да се не обърнете към бесовъпрошателите, нито да се прилепявате към вълшебниците та да се осквернявате чрез тях. Аз съм Господ Бог ваш.
31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 Пред белокосия да ставаш, и старческото лице да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.
32 Пред съдината да ставаш, и да почиташ старческото лице, и да се боиш от Бога твоего. Аз съм Господ.
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 Когато някой чужденец се засели при тебе в земята ви, да му не правите зло;
33 И докато някой пришлец се засели при тебе в вашата земя, да го не притеснявате.
33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
34 чужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш туземец, и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.
34 Пришлецът който се е засилил при вас да ви бъде като един ваш туземец, и да го обичаш като себе си; защото пришелци бяхте в Египетската земя. Аз съм Господ Бог ваш.
34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 Да не извършите неправда в съд, в мярка, във везни, или в мерило.
35 Да не направите неправда в съдба, в мяра, в веси, и в мерило.
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
36 Верни везни, верни теглилки, вярна ефа и верен ин да имате. Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя.
36 Веси праведни, теглилки праведни, ефа праведна, и ин праведен да имате. Аз съм Господ Бог ваш който ви изведох из Египетската земя.
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
37 Да пазите всичките Ми повеления и всичките Ми съдби, и да ги извършвате. Аз съм Господ.
37 Да пазите всичките ми повеления и всичките ми съдове, и да ги извършвате. Аз съм Господ.
37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27