Търсене в Библията онлайн
 
Левит 22 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
1 И говори Господ Моисею и рече:
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Речи на Аарона и на синовете му, кога да се въздържат от светите приноси, които израилтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свето Име. Аз съм Господ.
2 Кажи на Аарона и на синовете му как да се въздържат от светите приношения на Израилевите синове, за да не омърсват светото мое име в това което ми посвещават. Аз съм Господ.
2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
3 Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си, и пристъпи до светите приноси, които израилтяните посвещават Господу, тоя човек ще се изтреби от пред Мене. Аз съм Господ.
3 Кажи им: Всеки человек от всичкото ваше семе в родовете ви който има нечистота на себе си, и пристъпи до светите които Израилевите синове посвещават Господу, тая душа ще се изтреби от лицето ми. Аз съм Господ.
3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
4 Който от Аароновото потомство е прокажен, или има течение, да не яде от светите неща, догде се очисти. И който се допре до какво да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, из когото излиза съвъкупително семе,
4 Който от Аароновото семе е прокажен, или има течение, да не яде от светите доде се очисти. И който се прикосне до всяко нечисто от мърша, или из когото излезе семе от съвъкупление,
4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
5 или който се допре до каквото да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
5 или който се прикосне до какъв да е гад от който може да стане нечист, или до человека от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
6 оня човек, който се допре до кое да е от такива, ще бъде нечист до вечерта, и да не яде от светите неща догдето не окъпе тялото си във вода.
6 онази душа която се прикосне до кое да е от тях да бъде нечиста до вечер, и да не яде от светите, но да омие тялото си с вода.
6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
7 Когато залезе слънцето ще бъде чист, и подир това нека яде от светите неща, защото това му е храната.
7 И когато залезе слънцето ще бъде чист, и после да яде от светите, защото му е храната.
7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
8 Мърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ.
8 Мъртвечина или зверояденина да не яде та да се оскверни от тях. Аз съм Господ.
8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
9 Да пазят, прочее, заръчването Ми, за да не си навлекат грях и умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
9 Да пазят прочее повеленията ми, за да не понесат грях и умрат поради това, ако би ги омърсили. Аз съм Господ който ги освещавам.
9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10 Ни един чужденец да не яде от светите неща: гост на свещеника ако е, или наемник, пак да не яде от светите неща.
10 И ни един чужденец да не яде от светите: който е гост на свещеника, или наемник, да не яде от светите.
10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
11 Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му.
11 Ако ли свещеникът купи някого с сребро, той да яде от тях както и онзи който се е родил в дома му: те могат да ядат от хляба му.
11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
12 Дъщеря на свещеник, ако е омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от светите неща.
12 И дъщерята на свещеника ако е оженена за чужденец мъж да не яде от светите приношения.
12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
13 Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, както е била в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
13 Ако ли дъщерята на свещеника овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом както е била в младостта си, ще яде от хляба на отца си. Никой чужденец обаче да не яде от него.
13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof.
14 И ако някой от незнание яде нещо свето, тогава да даде на свещеника равното на светото нещо и да му притури петата му част.
14 И ако някой человек по незнаяне яде нещо свето, тогаз да притури в него петата му част и да отдаде на свещеника светото.
14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
15 Свещениците да се не отнасят със светите неща, които израилтяните принасят Господу, като с просто нещо,
15 И те да не употребяват като просто нещо светите приношения на Израилевите синове които приносят Господу,
15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
16 за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
16 и да не докарат на себе си беззаконието на престъпление когато ядат техните свети приношения; защото аз съм Господ който ги освещавам.
16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17 Господ още говори на Моисея, казвайки:
17 И говори Господ Моисею и рече:
17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Говори на Аарона, на синовете му и на всичките израилтяни, като им кажеш: Всеки човек от Израилевия дом, или от чужденците в Израиля, който принесе принос срещу какви да са обреци, или като какви да са доброволни приноси, които принасят Господу за всеизгаряне,
18 Говори Аарону, и на синовете му, и на всичките Израилеви синове и кажи им: Всеки человек от дома Израилев, или от чужденците в Израил, който принесе приноса си по какви годе обричания, или по какви годе самоволни приношения които приносят Господу за всесъжение,
18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
19 за да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овците, или от козите.
19 за да бъде прието за вас трябва да приносите мъжко, без порок, от говедата, от овците, или от козите.
19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
20 Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието.
20 Което животно има порок да не приносите, защото не ще бъде прието за вас.
20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
21 Който, за изпълнение на обрек, или за доброволен принос, принесе от говедата или от овците в примирителна жертва Господу, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
21 И който за изпълнение на обричане, или за самоволно приношение, от говедата или от овците принесе примирителна жъртва Господу, да бъде без порок за да е приета, никакъв порок да няма в нея.
21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
22 Животно сляпо, или със строшена или изкълчена част, или което има оток, суха краста, или лишаи, такива да не принасяте Господу, нито да правите от тях жертва Господу чрез огън на олтара.
22 Животно сляпо, или с строшен или изкълчен уд, или което има оток, или суха краста, или лишаи, тях да не приносите Господу, нито да правите от тях жъртва Господу на олтаря.
22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
23 Но юнец или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос: обаче срещу обрек не ще бъде приет.
23 Юнец обаче или овца с нещо излишно или недостатъчно в удовете можеш да го принесеш за самоволно приношение; но за обричане не ще бъде прието.
23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 Животно превито, или със смазани или изтръгнати мъди, или скопено да не принасяте Господу, нито да правите така в земята си.
24 Животно превито, или с смазани или изтръгнати ятра, или скопено да не принесете Господу, нито да правите това в вашата земя.
24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
25 Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тия за храна на вашия Бог, защото разтление има в тях, недостатък има в тях; не ще ви бъдат приети.
25 Нито от иноплеменничка ръка да приносите от всички тези за храна на вашия Бог, защото повреденото им е в тях порок има на тях не ще бъдат приети за вас.
25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
26 Господ още говори на Моисея, казвайки:
26 И говори Господ Моисею и рече:
26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 Когато се роди теле, или агне, или яре, тогава нека бъде седем дена с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен чрез огън принос Господу.
27 Когато се роди говедо, или овца, или коза, тогаз да бъде седем дни под майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жъртвоприношение Господу.
27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
28 А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й.
28 А крава или овца и малкото и да не заколите в един ден.
28 And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
29 И когато принесете благодарствена жертва Господу, да я принесете така щото да ви бъде приета.
29 И когато приносите жъртва за благодарение Господу, да я приносите така щото да бъде приета за вас.
29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
30 В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
30 В истия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до утрото. Аз съм Господ.
30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
31 И тъй, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм Господ.
31 И тъй, да пазите заповедите ми, и да ги вършите. Аз съм Господ.
31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
32 И да не осквернявате Моето свето Име; но Аз ще съм осветен между израилтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
32 И да не осквернявате светото мое име; и ще съм освещен между Израилевите синове. Аз съм Господ който ви освещавам,
32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
33 Който ви изведох из Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Иеова.
33 който ви изведох из Египетската земя за да бъда Бог ваш. Аз съм Иеова.
33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27