Търсене в Библията онлайн
 
Левит 23 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
1 Господ още говори на Моисея, казвайки:
1 И говори Господ Моисею и рече:
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Говори на израилтяните, като им кажеш: Господните празници, в които ще свиквате свети събрания, Моите празници, са следните:
2 Говори на Израилевите синове и кажи им: Господните праздници в които ще свиквате събрания свети, празници мои са тези:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Шест дена да се работи; а седмият ден е събота за тържествена почивка, за свето събрание: в нея да не работите никаква работа; във всичките ви жилища е събота Господу.
3 шест дни да се работи работа, а в седмия ден е събота на почиване, свето събрание: никаква работа да не работите; събота е Господу в всичките ви жилища.
3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 Ето Господните празници, свети събрания, които ще свиквате във времената им:
4 Тези са Господните празници, свети събрания, които ще свиквате на времената им:
4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 В първия месец, на четиринадесетия ден от месеца, привечер, е Пасха Господна;
5 в първия месец, на четиринадесетия ден от месеца привечер, Пасха Господня е;
5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
6 и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните; седем дена да ядете безквасни хлябове.
6 и в петнадесетия ден на този месец праздник Господен е на безквасните; седем дни ще ядете безквасни хлябове.
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7 На първия ден да имате свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
7 В първия ден да бъде у вас свето събрание: никаква работа да не работите.
7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 И седем дена да принасяте по една жертва чрез огън Господу; на седмия ден е свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
8 И седем дни да приносите жъртва Господу; в седмия ден е свето събрание, никаква работа да не работите.
8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 Господ говори още на Моисея, казвайки:
9 И говори Господ Моисею и рече:
9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, и пожънете жетвата й, тогава да донесете на свещеника един сноп от първите плодове на жетвата си;
10 Говори на Израилевите синове и кажи им: Когато влезете в тази земя която ви аз давам, и пожънете жетвата й, тогаз да донесете на свещеника един сноп от начатките на жетвата си.
10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 и той да подвижи снопа пред Господа, за да ви бъде приет; на другия ден подир съботата да го подвижи свещеникът.
11 И да подвижи той снопа пред Господа за да бъде приет за вас в утрешния ден на съботата да го подвижи свещеникът.
11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 И в деня, когато подвижите снопа, да принесете за всеизгаряне Господу едно едногодишно агне без порок;
12 И в онзи ден в който подвижите снопа, да принесете за всесъжение Господу еднолетно агне без порок;
12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13 и хлебния му принос, две десети от ефа чисто брашно омесено с дървено масло, в жертва чрез огън Господу за благоухание; и възлиянието му, един четвърт ин вино.
13 и хлебното му приношение, две десети части от ефа чисто брашно месено с елей, в жъртва Господу за ухание благовонно, и възлиянието му, една четвърта от ина вино.
13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 А хляб, или пържено жито, или пресни класове да не ядете до тоя ден, до деня, когато принесете приноса на вашия Бог. Това да бъде вечен закон във всичките ви поколения, във всичките ви жилища.
14 И хляб, или жито пържено, или пресни класове да не ядете до тоз ден в който приносите приноса на вашия Бог. Това да бъде вечно узаконение в родовете ви по всичките ви жилища.
14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 От другия ден след съботата, в която принесохте снопа на движимия принос, да си изброите седем цели седмици;
15 И да изброите за себе си от утрешния ден на съботата от който ден принесохте снопа на движимото приношение седем цели седмици:
15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16 до следващия ден подир седмата събота да изброите петдесет дена, и тогава да принесете новохлебен принос Господу.
16 до утрешния ден на седмата събота да изброите петдесет дни, тогаз да принесете ново хлебно приношение Господу.
16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17 Да донесете от жилищата си за движим принос два хляба, които да бъдат две десети от ефа чисто брашно, изпечени с квас, като първи плодове Господу.
17 От жилищата си да донесете за движимо приношение два хляба, които да бъдат две десети от ефа чисто брашно, изпечени с квас, начатки Господу.
17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18 И заедно с хляба да принесете седем едногодишни агнета без недостатък, един юнец и два овена; да бъдат всеизгаряне Господу заедно с хлебния им принос и заедно с възлиянията им, в принос чрез огън за благоухание Господу.
18 И да принесете наедно с хляба седем агнета еднолетни без порок, и един юнец от говедата, и два овна: да бъдат всесъжение Господу наедно с хлебното им приношение и наедно с възлиянията им, приношение за ухание благовонно Господу.
18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19 Да принесете и един козел в принос за грях, и две едногодишни агнета за примирителна жертва.
19 И да принесете един ярец от козите приношение за грях, и две еднолетни агнета за примирителна жъртва.
19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 И свещеникът да ги подвижи заедно с хляба на първите плодове и заедно с двете агнета за движим принос пред Господа; те да бъдат свети Господу за свещеника.
20 И да ги подвижи свещеникът наедно с хляба на начатките за приношение движимо пред Господа, наедно с двете агнета; те ще бъдат свети Господу за свещеника.
20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21 И на същия ден да свикате свето събрание и никаква слугинска работа да не вършите: това да бъде вечен закон във всичките ви жилища във всичките ви поколения.
21 И да свикате в онзи ден събрание свето за вас; никаква работа да не работите: това да бъде вечно узаконение във всичките ваши жилища в родовете ви.
21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 И когато жънете нивите на земята си, да не жънеш краищата на нивата си, и да не събираш падналите в жетвата ти класове; за сиромаха и за чужденеца да ги оставиш. Аз съм Господ вашият Бог.
22 И когато жънете жетвата на земята си, да не дожънеш краищата на нивата си, и падналите в жетвата ти класове да не събереш: за сиромаха и за чужденеца да ги оставиш. Аз съм Господ Бог ваш.
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 Господ още говори на Моисея, казвайки:
23 И говори Господ Моисею и рече:
23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Говори на израилтяните, като речеш: В седмия месец, на първия ден от месеца, да ви бъде тържествена почивка, спомен с тръбно възклицание, свето събрание.
24 Говори на Израилевите синове и кажи: В седмия месец, в първия ден на месеца да бъде вам почиване, помен с тръбно възклицание, свето събрание.
24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 В него да не вършите никаква слугинска работа и да принасяте жертва чрез огън Господу.
25 Никаква работа да не работите; и да принесете жъртва Господу.
25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 Господ говори още на Моисея, казвайки:
26 И говори Господ Моисею и рече:
26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 Десетият ден на тоя седми месец да бъде ден на умилостивение; да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да принесете жертва чрез огън Господу.
27 И в десетият ден на този седми месец ще бъде ден на умилостивение: свето събрание да имате; и да смирите душите си, и да принесете жъртва Господу.
27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28 Никаква работа да не вършите в тоя ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа вашия Бог.
28 И никаква работа да не работите в този ден, защото е ден на умилостивение, за да бъде умилостивение за вас пред Господа Бога вашего.
28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29 Защото всеки човек, който не се смири в тоя ден, ще се изтреби измежду людете си.
29 Понеже всяка душа, която не се смири в този ден ще се изтреби от людете си.
29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 И всеки човек, който извърши каква да е работа в тоя ден, тоя човек ще изтребя изсред людете му.
30 И всяка душа която направи каква годе работа в този ден, ще изтребя онази душа отсред людете й.
30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 Никаква работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения във всичките ви жилища.
31 Никаква работа да не работите: това да бъде узаконение вечно в родовете ви по всичките ви жилища.
31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 Ще ви бъде събота за тържествена почивка и за да смирите душите си; на деветия ден от месеца, вечерта, от вечер до вечер, да пазите съботата си.
32 Събота на почиване ще бъде за вас, и да смирите душите си, в деветия ден на месеца вечерта; от вечер до вечер да празднувате съботата си.
32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 Господ говори още на Моисея, казвайки:
33 И говори Господ Моисею и рече:
33 And the LORD spake unto Moses, saying,
34 Говори на израилтяните, като речеш: От петнадесетия ден на тоя седми месец да пазите за седем дена Господния празник на скинопигията.
34 Говори на Израилевите синове и кажи: От петнадесетия ден на този седми месец ще бъде седем дни Господен празник на шатрите.
34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35 На първия ден да има свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
35 В първия ден да бъде свето събрание; никаква работа да не работите.
35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 Седем дена да принасяте по една жертва чрез огън Господу, а на осмия ден да имате свето събрание и да принесете жертва чрез огън Господу; това е тържествено събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
36 Седем дена да приносите жъртва Господу: в осмия ден да имате свето събрание, и да принесете жъртва Господу: то е събрание тържествено, никаква работа да не работите.
36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 Тия са Господните празници, в които да свиквате свети събрания, за да принасяте жертва чрез огън Господу, всеизгаряне, хлебен принос, жертва и възлияния, всяко на определения му ден,
37 Тези са Господни празници, в които ще свиквате свети събрания за да приносите жъртва Господу, всесъжение, и хлебно приношение, жъртвование и възлияния всеки ден според определеното му,
37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 освен Господните съботи, и освен всичките обреци, и освен всичките доброволни приноси които давате Господу.
38 освен Господните съботи, и освен всичките си обричания, и освен всичките си самоволни приношения които давате Господу.
38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39 А на петнадесетия ден от седмия месец, когато ще сте прибрали произведенията на земята, да празнувате Господния празник седем дена; първият ден да бъде тържествена почивка, и осмият ден тържествена почивка.
39 А в петнадесетия ден на седмия ден, като съберете произведенията на земята, да празднувате праздник Господен седем дни: в първия ден да бъде почиване, и в осмия ден почиване.
39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 И на първия ден да си вземете плод от хубави дървета, палмови клони, клони от широколистни дървета и речни върби, и седем дена да се веселите пред Господа вашия Бог.
40 И в първия ден да вземете за себе си плод от хубави дървя, финикови ветви, и ветви от широколистни дървя, и речни върби; и да се веселите пред Господа Бога вашего седем дни.
40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
41 Да празнувате тоя празник за Господа седем дена в годината; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения; в седмия месец да го празнувате.
41 И да празднувате този празник за Господа седем дни в годината: то ще бъде вечно узаконение в родовете ви: в седмия месец да го празнувате.
41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 В колиби да седите седем дена; всички туземци израилтяни да седят в колиби,
42 В шатри да седите седем дни: всички туземци Израиляни да седят в шатри,
42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 за да познаят бъдещите ви поколения, че в колиби направих израилтяните да седят, когато ги изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.
43 за да познаят родовете ви че в шатри населих Израилевите синове като ги изведох из Египетската земя. Аз съм Господ Бог ваш.
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44 И тъй, Моисей обяви Господните празници на израилтяните.
44 И каза Моисей Господните празници на Израилевите синове.
44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27