Търсене в Библията онлайн
 
Левит 27 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
1 И говори Господ Моисею и рече:
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато някой направи обрек, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
2 Говори на Израилевите синове и кажи им: Когато някой направи обричане, ти да направиш оценението на лицата за Господа.
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
3 Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъжко лице от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикли, според сикъла на светилището.
3 И оценението ти да бъде така на мъжко от двадесет години до шестдесет години оценението ти да бъде петдесет сребърни сикли според сикъла на светилището.
3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 И ако е женско лице, оценката ти да бъде тридесет сикли.
4 Ако ли е женско, оценението ти да бъде тридесет сикли.
4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
5 Ако е лице от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко двадесет сикли, а за женско десет сикли.
5 И ако е от пет години до двадесет години, оценението ти да бъде за мъжкото двадесет сикли, а за женското десет сикли.
5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
6 Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко пет сребърни сикли; а за женско оценката ти да бъде три сребърни сикли.
6 Ако ли е от един месец до пет години, оценението ти да бъде за мъжко пет сикли сребърни, а за женско оценението ти да бъде три сикли сребърни.
6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
7 И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикли, ако е мъжко, и десет сикли, ако е женско.
7 Ако ли е от шестдесет години и нагоре, ако е мъжки пол оценението ти да бъде петнадесет сикли, ако ли е женски пол, десет сикли.
7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
8 Но ако човекът е по-сиромах отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника, и свещеникът да го оцени изново; нека го оцени свещеникът според средствата на онзи, който е направил обрека.
8 Но ако е по-сиромах от оценението ти, да се представи пред свещеника, и свещеникът да го оцени: според силата на оногоз който е направил обричането свещеникът да го оцени.
8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
9 Ако обрекът е за животно от ония, които се принасят Господу, всичко що дава някой Господу от тях ще бъде свето.
9 И ако обричането е за скот от онези които се приносят принос Господу, от тях всичко що се дава Господу ще бъде свето.
9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
10 Да го не промени, нито да замени добро животно с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животното с животно, тогава и едното и другото, което го е заменило, ще бъдат свети.
10 Да го не промени, нито да замени доброто с лошо или лошото с добро: ако ли някога замени скот за скот, тогаз и той и промененото му ще бъдат свети.
10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
11 Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от ония, които не се принасят Господу, тогава да представи животното пред свещеника;
11 Ако ли е някой скот нечист, от онези които се не приносят Господу принос, тогаз да представи скота пред свещеника,
11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
12 и свещеникът да го оцени според както е добро или лошо; по твоята оценка, о свещениче, така ще бъде.
12 и да го оцени свещеникът или добър или лош: според оценението ти, о свещениче, така ще бъде.
12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
13 Но ако поиска човекът да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата й част.
13 И ако някой поиска да го изкупи, то да придаде петата му част върх твоето оценение.
13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14 Когато някой посвети къщата си да бъде света Господу, то свещеникът да я оцени, според както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
14 И когато някой посвети къщата си за посвещение Господу, то свещеникът да я оцени била тя добра или лоша: както оцени свещеникът така ще стане.
14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15 Но ако оня, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще бъде негова.
15 И ако онзи който я посвети поиска да изкупи къщата си, да придаде петата част от среброто на оценението ти, и ще бъде негова.
15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
16 Ако някой посвети Господу част от нивата, която съставлява притежанието му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемичено семе да се цени за петдесет сребърни сикли.
16 И ако някой посвети Господу от нивата на стяжанието си, оценението ти да бъде според посяването й, един кор от ечимено семе ще се цени за петдесет сребърни сикли.
16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
17 Ако от годината на юбилея посвети нивата си, то по твоето оценение ще стане.
17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
18 Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се спадне от оценката ти.
18 Но ако след юбилея посвети нивата си, свещеникът да му сметне среброто според годините които остават до юбилейната година, и да се спадне от оценението ти.
18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
19 Но ако тоя, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще стане негова.
19 И този който е посветил нивата, ако поиска някога да я изкупи, да й придаде петата част от среброто на оценението ти, и ще стане негова.
19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
20 Обаче, ако не откупи нивата, или ако е продал нивата другиму, да се не откупува вече;
20 И ако не изкупи нивата, или ако е продал нивата другиму, да се не изкупува вече.
20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
21 а когато се освободи нивата в юбилея, ще бъде Света Господу като нива обречена; ще бъде притежание на свещеника.
21 Но когато нивата се освободи в юбилея ще бъде света Господу като нива с клетва посвещена ще бъде стяжание на свещеника.
21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
22 И ако някой посвети Господу нива, която е купил, която, обаче, не е част от нивата съставляваща притежанието му,
22 И ако някой посвети Господу нива която е купил, която не е от нивите на стяжанието му,
22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
23 свещеникът да му пресметне цената й до юбилейната година, според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе, като свето Господу.
23 свещеникът да сметне цената й по твоето оценение до годината на юбилея, и да даде оценението от тебе в истия ден то е свето Господу.
23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
24 В юбилейната година нивата да се върне на онзи, от когото е била купена, сиреч, на онзи, комуто се пада земята като притежание.
24 В годината на юбилея нивата да се върне на оногоз от когото се е купила, който има стяжанието на тази земя.
24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
25 И всичките твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикълът да е равен на двадесет гери.
25 И всичките твои оценения да биват според сикъла на светилището: двадесет гери да бъде сикълът.
25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е.
26 Но първородното между скотовете, което като първородно принадлежи Господу, никой да го не посвещава говедо или овца Господне е.
26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
27 И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата й част; или, ако се не откупува, нека се продаде според твоята оценка.
27 И ако е от нечисти скотове, да го изкупи според твоето оценение, и да придаде петата му част върх него, или ако се не изкупува да се продаде според твоето оценение.
27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
28 Но нито да се продаде, нито да се откупи нещо обречено, което би обрекъл някой Господу от онова що има, било човек или животно или нива от притежанието си; всяко нещо обречено е пресвето Господу.
28 Но никое посвещение което би посветил някой с клетва Господу от онова що има, человек или скот или нива от стяжанието си, нито да се продаде нито изкупи: всяко с клетва посвещение пресвето е Господу.
28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
29 Никое обречено нещо, обречено от човек, да не се откупи; то трябва непременно да се умъртви.
29 Никое посвещение посветено с обричане от человек да се не изкупи непременно ще се умъртви.
29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
30 Всеки десетък от земята, било от посевите на земята, или от плода на дърветата, е Господен; свет е Господу.
30 И всеки десетък от земята, от семето на земята, и от плода на дървята Господен е свет е Господу.
30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.
31 Ако някой поиска да откупи нещо от десетъка си, нека придаде петата част на цената му.
31 И ако някога поиска някой да изкупи десетъка си, да му придаде петата му част.
31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
32 И всеки десетък от черда и от стада, десетъкът от всичко що минава при преброяване под жезъла, да бъде свет на Господа.
32 И всеки десетък от чреда и от стадо на всяко животно което минува на чет под жезъла, десетъкът ще бъде свет Господу.
32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
33 Да не издирва посветителят добро ли е животното или лошо, нито да го промени; но ако го промени някога, то и едното и другото, което го е заменило, да бъдат свети; животното да се не откупува.
33 Да не различава или добро или лошо, нито да го промени; и ако го някога промени, и то и промененото му ще бъде свето да се не изкупи.
33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34 Тия са заповедите, които Господ заповяда на Моисея за израилтяните на Синайската планина.
34 Тези са заповедите които заповяда Господ Моисею за Израилевите синове на Синайската гора.
34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27