1 Авдиевото видение: - Така казва Господ Иеова за Едом: Чухме известие от Господа И вестител се изпрати при народите да каже: Станете, и да се дигнем против него на бой.
1 Видение Авдиево.
Така говори Господ Иeова за Едом:
чухме известие от Господа,
И вестител се проводи при народите:
Станете, и да станем против него на бран.
Така говори Господ Иeова за Едом:
чухме известие от Господа,
И вестител се проводи при народите:
Станете, и да станем против него на бран.
1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
2 Ето, направих те малък между народите; и си много презрян.
2 Ето, направих те малък между народите;
Твърде си презрян.
Твърде си презрян.
2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
3 Измамила те е гордостта на твоето сърце, Тебе, който живееш в цепнатините на канарите, Тебе, чието жилище е на високо, Който казваш в сърцето си: Кой ще ме свали на земята?
3 Прелъстила тя е гордостта на сьрдцето ти,
Тебе който живееш в разселините на канарите,
Тебе на когото жилището е високо,
Който говориш в сьрдцето си:
Кой ще ме свали до земята?
Тебе който живееш в разселините на канарите,
Тебе на когото жилището е високо,
Който говориш в сьрдцето си:
Кой ще ме свали до земята?
3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
4 Ако и да се издигнеш като орел И поставиш гнездото си между звездите, И от там ще те сваля, казва Господ.
4 Ако се възвисиш ти като орел,
И туриш гнездото си между звездите,
И от там ще те сваля, говори Господ.
И туриш гнездото си между звездите,
И от там ще те сваля, говори Господ.
4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
5 Ако дойдеха крадци при тебе, Или разбойници през нощта, (Как биде изтребен ти!) Нямаше ли да заграбят само колкото им е доволно? Ако гроздоберци дойдеха при тебе, Нямаше ли да оставят пабирък?
5 Ако дойдеха крадци при тебе,
Ако разбойници през нощ
(Как биде изтребен ти!)
Не щяха ли да грабнат което бе доволно за тях?
Ако гроздоберци дойдеха при тебе,
Не щяха ли да оставят пабирък?
Ако разбойници през нощ
(Как биде изтребен ти!)
Не щяха ли да грабнат което бе доволно за тях?
Ако гроздоберци дойдеха при тебе,
Не щяха ли да оставят пабирък?
5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
6 Но как е претърсен Исав! Как се откриха скривалищата му!
6 Как се издири Исав!
Откриха се скришниците му!
Откриха се скришниците му!
6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
7 Всичките твои съюзни мъже Те изпратиха по пътя ти до границата; Човеците, които бяха в мир с тебе, те измамиха И преодоляха над тебе; Хлябът ти туриха за примка под тебе; А няма разум за да се схване това.
7 Всичките мъже на съюза ти
Изпратиха те до предела ти:
человеците, които бяха в мир с тебе измамиха те
И се преукрепиха против тебе:
Които ядяха хляба ти туриха примка под тебе:
Няма разум в него.
Изпратиха те до предела ти:
человеците, които бяха в мир с тебе измамиха те
И се преукрепиха против тебе:
Които ядяха хляба ти туриха примка под тебе:
Няма разум в него.
7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
8 В оня ден, казва Господ, Няма ли да погубя мъдрите от Едом, И благоразумието от Исавовия хълм?
8 В онзи ден, говори Господ,
Не ща ли да погубя и мъдрите от Едом
И благоразумието от гората на Исава?
Не ща ли да погубя и мъдрите от Едом
И благоразумието от гората на Исава?
8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
9 И твоите военни мъже, Темане, ще се уплашат, За да се изтреби с клане всеки човек от Исавовите хълмове.
9 И ратниците ти, Темане, ще се уплашат,
За да се изтреби с клане всеки человек от гората на Исава.
За да се изтреби с клане всеки человек от гората на Исава.
9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
10 Поради насилието, което ти извърши на брата си Якова, Срам ще те покрие, И ще бъдеш изтребен за всегда.
10 Заради неправдата към брата ти Якова
Ще те покрие срам,
И ще се изтребиш за всегда.
Ще те покрие срам,
И ще се изтребиш за всегда.
10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
11 В деня, когато ти стоеше настрана, В деня, когато чужденци заведоха в плен войската му, И чужденци като влязоха в портите му, Хвърлиха жребие за Ерусалим, Тогава и ти беше като един от тях.
11 В деня в който стоеше ти отсреща,
В деня в който другородците завождаха в плен войската му,
И чужденците влязоха в портите му,
И хвърлиха жребие вьрх Ерусалим,
Беше и ти като един от тях.
В деня в който другородците завождаха в плен войската му,
И чужденците влязоха в портите му,
И хвърлиха жребие вьрх Ерусалим,
Беше и ти като един от тях.
11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
12 Обаче, недей гледа злорадно В деня на брата си, В деня на бедствието му; Нито да се радваш за юдейците В деня на загиването им, И да не говориш надменно в деня на угнетението им.
12 Не трябваше обаче да гледаш
В деня на брата си,
В деня на отчуждението му;
Нито да се радваш за Юдините синове
В деня на загинването им;
Нито да велеречиш в деня на угнетението им.
В деня на брата си,
В деня на отчуждението му;
Нито да се радваш за Юдините синове
В деня на загинването им;
Нито да велеречиш в деня на угнетението им.
12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
13 Недей влиза в портата на людете Ми В деня на бедствието им; Да! не гледай злорадо злощастието им В деня на бедствието им; Нито да туриш ръка на имота им В деня на бедствието им;
13 Не трябваше да влезеш в портата на людете ми
В деня на бедствието им,
Нито да гледаш и ти в злощастието им
В деня на бедствието им,
Нито да туриш ръка върх имота им
В деня на бедствието им.
В деня на бедствието им,
Нито да гледаш и ти в злощастието им
В деня на бедствието им,
Нито да туриш ръка върх имота им
В деня на бедствието им.
13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
14 Недей застава на кръстопътя, За да изтребваш бежанците му, Нито да предадеш останалите от него В деня на угнетението им.
14 Нито трябваше да застанеш на разпътията
За изтребление на бежанците му,
Нито да предадеш останалите му
В деня на угнетението им.
За изтребление на бежанците му,
Нито да предадеш останалите му
В деня на угнетението им.
14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
15 Защото денят Господен е близо против всичките народи; Както си направил, така ще се направи и на тебе; Постъпките ти ще се върнат на главата ти.
15 Защото денят Господен е близу вьрх всичките народи:
Както си направилъ, ще бъде и на тебе:
Въздаянието ти ще се върне на главата ти.
Както си направилъ, ще бъде и на тебе:
Въздаянието ти ще се върне на главата ти.
15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
16 Защото както вие, намиращи се на светия Ми хълм, пиехте от гнева Ми, Така непрестанно ще пият всичките народи; Да! ще пият и ще поглъщат, И ще бъдат като че не са били.
16 Защото както вие пиехте на светата ми гора,
Така ще пият винаги всичките народи;
Ей, ще пият, и ще изсръбват,
И ще бъдат като че не са били.
Така ще пият винаги всичките народи;
Ей, ще пият, и ще изсръбват,
И ще бъдат като че не са били.
16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
17 А на Сионския хълм ще се намерят оцелелите, И той ще бъде свет; И Якововият дом ще владее изново своето наследство.
17 А на гората Сион ще има спасение,
И ще е света;
И домът Яковов ще наследи наследията си.
И ще е света;
И домът Яковов ще наследи наследията си.
17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
18 Якововият дом ще бъде огън, И Иосифовият дом като пламък; А Исавовият дом като слама; И те ще я запалят и ще я изгорят, Тъй щото никой няма да остане от Исавовия дом; Защото Господ изговори това.
18 И Якововът дом ще е огън,
И Иосифовът дом пламик,
А Исавовът дом като слама;
И ще се разпалят против тях и ще ги изпоядат;
И не ще да има остатък от Исавовия дом;
Защото Господ говори.
И Иосифовът дом пламик,
А Исавовът дом като слама;
И ще се разпалят против тях и ще ги изпоядат;
И не ще да има остатък от Исавовия дом;
Защото Господ говори.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
19 Жителите на юг ще владеят Исавовия хълм, И ония на поляните филистимците, Ще владеят и Ефремовите ниви и самарийските ниви; А Вениамин ще владее Галаад;
19 И южните ще наследят Исавовата гора,
И полянците, Филистимците:
И ще наследят нивите Ефремови и нивите Самарийски,
А Вениамин, Галаад;
И полянците, Филистимците:
И ще наследят нивите Ефремови и нивите Самарийски,
А Вениамин, Галаад;
19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
20 И тая пленена войска на израилтяните Ще владее земята на Ханаанците до Сарепта; И пленените ерусалимци, които са в Сефарад, Ще владеят южните градове;
20 И запленената тая войска на Израилевите синове
Ще наследи земята на Хананейците до Сарепта;
И запленените Ерусалимски които са в Сефарад
Ще наследят южните градове;
Ще наследи земята на Хананейците до Сарепта;
И запленените Ерусалимски които са в Сефарад
Ще наследят южните градове;
20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
21 И избавители ще възлязат на хълма Сион За да съдят Исавовия хълм; И царството ще бъде на Господа.
21 И ще възлязат избавители на гората Сион
За да съдят гората Исавова;
И царството ще е Господне.
За да съдят гората Исавова;
И царството ще е Господне.
21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version