1 А в послешните дни Хълмът на дома Господен Ще се утвърди по-високо от всичките хълмове, И ще се издигне над бърдата, И племена ще се стекат на него.
1 А в последните дни,
Гората на дома Господен
Ще се утвърди на върха на горите,
И ще се възвиси над хълмовете;
И племена ще се стичат на нея.
Гората на дома Господен
Ще се утвърди на върха на горите,
И ще се възвиси над хълмовете;
И племена ще се стичат на нея.
1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
2 И много народи ще отидат и ще рекат: Дойдете да възлезем на хълма Господен, В дома на Якововия Бог; Той ще ни научи на пътищата Си, И ние ще ходим в пътеките Му; Защото от Сион ще излезе поуката, И словото Господно от Ерусалим.
2 И много народи ще отидат и ще рекат:
Дойдете, и да възлезем на гората Господня,
И в дома на Бога Яковова;
И ще ни научи пътищата си,
И ще ходим в стъпките му;
Защото ще излезе закон от Сион,
И слово Господне от Ерусалим.
Дойдете, и да възлезем на гората Господня,
И в дома на Бога Яковова;
И ще ни научи пътищата си,
И ще ходим в стъпките му;
Защото ще излезе закон от Сион,
И слово Господне от Ерусалим.
2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 Бог ще съди между много племена, И ще решава между силни народи до далечни страни; И те ще изковат ножовете си на палешници, И копията си на сърпове; Народ против народ няма да дигне нож, Нито ще се учат вече на война.
3 И ще съди помежду много племена,
И ще изобличи народи крепки до надалеч;
И ще изковат ножовете си за палечници,
И копията си за сърпове;
Народ върх народ не ще вдигне нож
Нито ще учат вече бран.
И ще изобличи народи крепки до надалеч;
И ще изковат ножовете си за палечници,
И копията си за сърпове;
Народ върх народ не ще вдигне нож
Нито ще учат вече бран.
3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 Но ще седят всеки под лозата си и под смоковницата си, Без да има кой да ги плаши; Понеже устата на Господа на Силите изговориха това.
4 И ще седнат всеки под лозата си и под смоковницата си;
И не ще да има кой да ги плаши;
Защото устата на Господа Саваота говориха.
И не ще да има кой да ги плаши;
Защото устата на Господа Саваота говориха.
4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
5 Защото всичките племена ходят всеки в името на своя Бог; А ние ще ходим в името на Господа нашия Бог до вечни векове.
5 Защото всичките народи ходят всеки в името на бога си;
А ние ще ходим в името на Господа Бога нашего във век и във век.
А ние ще ходим в името на Господа Бога нашего във век и във век.
5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
6 В оня ден, казва Господ, Ще събера куцата, И ще прибера изтласканата и оная, която съм наскърбил;
6 В онзи ден, говори Господ,
Ще събера хромещия, и
И ще прибера изтласкания и онези които съм оскърбил.
Ще събера хромещия, и
И ще прибера изтласкания и онези които съм оскърбил.
6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
7 Ще направя куцата да оцелее, И отхвърлената надалеч да стане силен народ; И Господ ще царува над тях в хълма Сион От сега и до века.
7 И ще направя хромещия остатък,
И отхвърления народ крепък;
И Господ ще царува над тях в гората Сион,
От нине и до века.
И отхвърления народ крепък;
И Господ ще царува над тях в гората Сион,
От нине и до века.
7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 И ти, крепост на стадото, Укрепление на сионовата дъщеря, В тебе ще се върне предишната власт, Да! ще дойде царството на ерусалимската дъщеря.
8 И ти, стълпе на стадото,
Твърделю на Сионовата дъщеря,
В тебе ще дойде първата власт;
Ей, на Ерусалимската дъщеря, ще дойде царството.
Твърделю на Сионовата дъщеря,
В тебе ще дойде първата власт;
Ей, на Ерусалимската дъщеря, ще дойде царството.
8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
9 А защо викаш със силен глас? Няма ли цар в тебе? Загинал ли е съветникът ти, Та са те обзели болки като на раждаща жена?
9 Защо викаш сега велегласно?
Няма ли цар в тебе?
Загина ли съветникът ти,
че те обзеха болезни като на жена кога ражда?
Няма ли цар в тебе?
Загина ли съветникът ти,
че те обзеха болезни като на жена кога ражда?
9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
10 Страдай и мъчи се, дъщерьо сионова, Като раждаща жена; Защото сега ще излезеш из града, И ще живееш по поле, И ще отидеш до Вавилон: Там ще бъдеш избавена, Там ще те изкупи Господ от ръката на неприятелите ти.
10 Болезнувай и мъчи се, дъщи Сионова,
Като жена която ражда;
Защото ще излезеш сега из града,
И ще се населиш в поле,
И ще отидеш до Вавилон:
Там ще се освободиш:
Там ще те изкупи Господ от ръката на враговете ти.
Като жена която ражда;
Защото ще излезеш сега из града,
И ще се населиш в поле,
И ще отидеш до Вавилон:
Там ще се освободиш:
Там ще те изкупи Господ от ръката на враговете ти.
10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 А сега са се събрали против тебе много народи, Които казват: Нека се омърси, И нека види окото ни желанието си върху Сиона.
11 А сега се събраха против тебе много народи,
И казват: Нека стане мръсна,
И да гледа окото ни върху Сионовата дъщеря;
И казват: Нека стане мръсна,
И да гледа окото ни върху Сионовата дъщеря;
11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
12 Но тия не познават мислите на Господа, Нито разбират неговото намерение, Че ги е събрал като снопове на гумно.
12 Но те не познават мислите Господни,
Нито разумяват неговия съвет,
че ги е събрал като снопове на гумно.
Нито разумяват неговия съвет,
че ги е събрал като снопове на гумно.
12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
13 Стани та вършей, сионова дъщерьо, Защото ще направя рога ти железен, И копитата ти ще направя медни, Та ще смажеш много племена, Чиито печалби ще обречеш на Иеова, И имота им на Господа на целия свят.
13 Стани та вършей, Сионова дъщи;
Защото ще направя рога ти железен,
И копитата ти ще направя медни;
И ще съкрушиш много люде;
И ще посветя печалбите им на Иеова,
И имота им на Господа на всичката земя.
Защото ще направя рога ти железен,
И копитата ти ще направя медни;
И ще съкрушиш много люде;
И ще посветя печалбите им на Иеова,
И имота им на Господа на всичката земя.
13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version


