Търсене в Библията онлайн
 
Наум 1 глава
×
1  2  3 
1 Наложеното пророчество против Ниневия. Книгата на видението на елкусеанина Наум.
1 Пророчество против Ниневия: книга на видението на Наума Елкусеанина.
1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Господ е ревнив Бог, Който отплаща; Господ въздава и се гневи; Господ отдава възмездие на противниците Си, И пази гняв за враговете си.
2 Ревнив е Бог, и отмъщава Господ:
Господ отмъщава и се гневи:
Господ ще отмъсти на противниците си,
И пази гняв против враговете си.
2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3 Господ е дълготърпелив, и велик в сила, И никак няма да обезвини нечестивия; Пътят на Господа е във вихрушка и буря, И облаците са праха на нозете Му,
3 Господ е дълготърпелив и велик в крепост,
И никак няма да обезвини нечестивия:
Пътят Господен е във вихрушка и буря,
И облаци са прахът на нозете му.
3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4 Смъмрюва морето, и го изсушава, И пресушава всичките реки; Васан и Кармил повяхват, И ливанският цвят се изнурява.
4 Запрещава на морето и го суши,
И изсушава всичките реки:
Повенува Васан и Кармил;
И Ливанский цвят повенува.
4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 Планините треперят от Него, И хълмовете се разтопяват; А земята се раздвижва от присъствието Му, Да! светът и всичките му жители.
5 Горите се колебаят от него,
И хълмовете се разтопяват;
А земята се движи от присътствието му,
Ей, вселенната, и всичките живеещи на нея.
5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6 Кой може да устои пред негодуванието Му? И кой може да застане, когато пламне гневът Му? Когато яростта Му се излива като огън, Скалите се разпадат пред Него.
6 Кой може да противостане пред негодуването му?
И кой може да устои в разпалението на гнева му?
Яростта му се излива като огън,
И скалите се съкрушават пред него.
6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7 Господ е благ, крепост е в ден на бедствие, И познава уповаващите на него.
7 Господ е благ, твърдел е в скърбен ден;
И познава надеещите се на него.
7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8 Но с потопно наводнение Ще направи пълно разорение на мястото на Ниневия, И ще прогони враговете Си в тъмнината.
8 Но с наводнение което потопява
Ще направи скончание на мястото й,
И тъмнина ще прогони враговете му.
8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 Какво се съвещавате против Господа? Той ще направи пълно разорение, Тъй щото бедствие няма да ви нападне втори път.
9 Що се съвещавате против Господа?
Той ще направи скончание:
Угнетение няма да нападне втори път.
9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10 Защото, сплетени ако и да са като тръни, И като че ли измокрени от питието си, Те ще бъдат съвършено погълнати като суха слама.
10 Защото, като се сплитат като тръне,
И се опиват като пияници,
Ще се изнурят като суха слама.
10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11 От тебе излезе един, Който измисля зло против Господа, И намерява нечестие.
11 От тебе излезе
Онзи който размишлява лукаво против Господа,
Съветник лукав.
11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
12 Така казва Господ: Ако и да са в пълната си сила, и при това мнозина, Пак ще бъдат посечени, когато замине той; А тебе ако и да те наскърбих, Няма вече да те наскърбявам.
12 Така говори Господ:
Ако и да са в благополучието си, още и мнозина,
Но ще бъдат посечени когато замине той:
Ако и да те оскърбих,
Няма вече да те оскърбя.
12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 Още сега ще строша хомота му от тебе, И ще разкъсам връзките ти.
13 Защото сега ще съкруша хомота му от тебе,
И ще сломя узите ти.
13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14 Но за тебе, Ниневио, Господ даде заповед Да се не посее вече потомство с твоето име; От капището на боговете ти ще изсека ваяните и леяните идоли; Ще го направя твой гроб, защото си скверен.
14 И Господ даде заповед за тебе
че няма да се посее от името ти:
От дома на боговете ти ще изсека ваяните и леяните:
Ще го направя твой гроб, защото си безчестен.
14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15 Ето върху планините Нозете на онзи, който благовествува, Който проповядва мир! Празнувай, Юдо, празниците си, Изпълнявай обреците си; Защото нечестивият няма вече да замине през тебе, Като е съвсем отсечен.
15 Ето върху горите
Нозете на оногоз който благоговествува
И проповядва мир!
Празднувай, Юдо, праздниците си,
Отдай обричанията си;
Защото лошият няма да замине вече през тебе:
Съвсем се отсече.
15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3