1 Наложеното пророчество, което пророк Авакум чу във видение:
1 Видението което видя пророк Авакум.
1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
2 До кога, Господи, ще викам, а Ти не щеш да слушаш? Викам към Тебе за насилие, но не щеш да избавиш.
2 До кога, Господи ще викам, и не щеш да послушаш?
Ще викъм към тебе: Неправда! и не щеш да избавиш?
Ще викъм към тебе: Неправда! и не щеш да избавиш?
2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
3 Защо ми показваш беззаконие, И ме правиш да гледам извращение? Защото грабителство и насилие има пред мене, Има и каране, и препирня се повдига.
3 Защо ме правиш да гледам беззаконие,
И да виждам бедствие?
Защо грабеж и неправда има пред мене;
И има що повдигат каране и прение.
И да виждам бедствие?
Защо грабеж и неправда има пред мене;
И има що повдигат каране и прение.
3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
4 Затова законът е ослабнал, И правосъдието не излиза към победа; Защото нечестивите окръжават праведния, Та правосъдието излиза извратено.
4 За то законът е празден,
И съдба съвсем не излазя;
Понеже нечестивият насилствува праведния,
За то излазя съдба развратна
И съдба съвсем не излазя;
Понеже нечестивият насилствува праведния,
За то излазя съдба развратна
4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 Погледнете между народите, вникнете, И се учудете много; Защото Аз ще извърша едно дело в нашите дни, Което няма да повярвате, ако и да ви се разкаже.
5 Вижте между народите, и погледнете,
И се зачудете много;
Защото аз ще направя дело в дните ви
Което не щете повярва ако го прикаже някой.
И се зачудете много;
Защото аз ще направя дело в дните ви
Което не щете повярва ако го прикаже някой.
5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
6 Защото, ето, Аз повдигам халдейците, Оня лют и нетърпелив народ, Който минава през широчината на света За да завладее селища, които не са негови.
6 Защото, ето, аз повдигам Халдейците,
Народ лют и устремителен,
Който ще пройде през ширината на земята,
За да насели селения не свои.
Народ лют и устремителен,
Който ще пройде през ширината на земята,
За да насели селения не свои.
6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
7 Страшни и ужасни са те; Съдът им и властта им произлизат от сами тях.
7 Страшни са и ужасни:
Съдбата им и властта им ще происхожда от тях.
Съдбата им и властта им ще происхожда от тях.
7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
8 Конете им са по-бързи от леопарди, И по-свирепи от вечерни вълци; Конниците им скачат отпуснато, Да! конниците им идат от далеч, Летят като орел, който бърза да разкъсва.
8 И конете им са по-бързи от рисове,
И по-устремителни от вечерни вълци;
И конниците им ще скачат,
И конниците им ще дойдат от далеч;
Ще литнат като орел бързащ на ядене.
И по-устремителни от вечерни вълци;
И конниците им ще скачат,
И конниците им ще дойдат от далеч;
Ще литнат като орел бързащ на ядене.
8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
9 Всички идат да насилствуват; Лицата им са насочени напред, И събират пленници като пясък.
9 Всички ще дойдат за грабеж:
Взорът на лицата им е на напред,
И ще съберат пленници като пясък.
Взорът на лицата им е на напред,
И ще съберат пленници като пясък.
9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
10 Те се присмиват на царете, И първенците са за тях подигравка; Присмиват се на всяка крепост, Защото, като издигат грамади от пръст, превземат я.
10 И ще се присмиват на царете,
И началниците ще им са за присмех:
Ще се присмиват на всеки твърдел;
Защото ще награмадят пръст и ще го обладаят.
И началниците ще им са за присмех:
Ще се присмиват на всеки твърдел;
Защото ще награмадят пръст и ще го обладаят.
10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
11 Тогава духът му се изменя; Преминава като завоевател, и върши нечестие, Като прави силата си свой бог.
11 Тогаз духът му ще се измени,
И ще премине всеки предел, и ще нечествува,
Отдаващ тази своя крепост на бога си.
И ще премине всеки предел, и ще нечествува,
Отдаващ тази своя крепост на бога си.
11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
12 Не си ли Ти от века, Господи Боже мой, Светий мой! Няма да умрем. Ти, Господи, си ги определил да извършат Твоите съдби над нас; И Ти Могъщи си ги поставил за наше наказание.
12 Не си ли ти от века, Господи, Боже мой, Свети мой!
Няма да умрем.
Ти, Господи, си ги разпоредил за съдба;
И ти, Крепки, турил си ги за наказание нам.
Няма да умрем.
Ти, Господи, си ги разпоредил за съдба;
И ти, Крепки, турил си ги за наказание нам.
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
13 Тъй като очите Ти са твърде чисти за да гледаш злото, И не можеш да погледнеш извращението, Защо гледаш на беззаконниците, И мълчиш, когато нечестивият поглъща по-праведния от себе си,
13 Очите ти са по-чисти отколкото да гледаш лукавщините,
И не можеш да гледаш в беззаконието:
Защо гледаш на беззаконниците, и мълчиш,
Когато нечестивият поглъща по-праведния от себе си?
И не можеш да гледаш в беззаконието:
Защо гледаш на беззаконниците, и мълчиш,
Когато нечестивият поглъща по-праведния от себе си?
13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
14 И правиш човеците като морските риби, Като гадините, които си нямат управител?
14 И правиш ли человеците като морските риби,
Като гадините, които нямат началник над себе си?
Като гадините, които нямат началник над себе си?
14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
15 Халдеецът изтръгва всичките с въдица, Влачи ги в мрежата си, И ги събира в невода си; Затова се весели и се радва.
15 Изтръгва всичките с въдица,
Влачи ги в мрежата си,
И ги събира в невода си;
За то се весели и се радва.
Влачи ги в мрежата си,
И ги събира в невода си;
За то се весели и се радва.
15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
16 По тая причина жертвува на мрежата си, И гори темян на невода си; Защото чрез тях делът му е тлъст, И ястието му отбрано.
16 За то жъртвува на мрежата си,
И гори темян на невода си;
Защото чрез тях делът му е тлъст,
И ястието му избрано.
И гори темян на невода си;
Защото чрез тях делът му е тлъст,
И ястието му избрано.
16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
17 Но дали затова ще изпразва мрежата си, И престане от милост да убива постоянно народите?
17 Да ли за то ще изпразднува мрежата си?
И няма да жали да убива всякога народите?
И няма да жали да убива всякога народите?
17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version