1 Изпитайте себе си, да! изпитайте, Народе безсрамни,
1 Изпитайте себе си, изпитайте,
Народе безсрамни,
Народе безсрамни,
1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
2 Преди да влезе указът в сила, - (Денят минава като плява,) - Преди да ви сполети лютия гняв Господен, Преди да ви постигне денят на гнева Господен.
2 Преди да роди указът действието си,
И денят да прейде като плява,-
Преди да нападне върх вас
Разпалението на гнева Господен, -
Преди да нападне върх вас
Денът на яростта Господня.
И денят да прейде като плява,-
Преди да нападне върх вас
Разпалението на гнева Господен, -
Преди да нападне върх вас
Денът на яростта Господня.
2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you.
3 Търсете Господа, всички кротки на земята, Които извършвате съдбите Му; Търсете правда, търсете кротост, Негли бъдете покрити в деня на гнева Господен.
3 Търсете Господа, всички кротки земни
Които извършвате съдбите му:
Търсете правда, търсете кротост.
Негли се покриете в деня на гнева Господен.
Които извършвате съдбите му:
Търсете правда, търсете кротост.
Негли се покриете в деня на гнева Господен.
3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.
4 Защото Газа ще бъде оставена, И Аскалон ще бъде запустен; Ще изгонят Азот на пладне, И Акарон ще се изкорени.
4 Защото Газа ще бъде оставена,
И Аскалон ще бъде запустен:
Ще изгонят Азот в пладнина,
И Акарон ще се искорени.
И Аскалон ще бъде запустен:
Ще изгонят Азот в пладнина,
И Акарон ще се искорени.
4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
5 Горко на жителите на морските брегове, На Херетцкия народ! Словото Господно е против вас; И тебе, Ханаане, Филистимска земльо, Ще те погубя, та да няма у тебе жители.
5 Горко на жителите на морските брегове,
На народа на Херетците!
Словото Господне е против вас;
И тебе, Ханаане, земльо на Филистимците,
Ще те погубя, та да няма жители.
На народа на Херетците!
Словото Господне е против вас;
И тебе, Ханаане, земльо на Филистимците,
Ще те погубя, та да няма жители.
5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
6 И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари И огради за стада.
6 И брегът морски ще е населения и кладенци на овчари
И огради на стада.
И огради на стада.
6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
7 И това крайморие ще бъде за останалите от Юдовия дом; Там ще пасат стадата си; В къщите на Аскалон ще лежат вечер; Защото Господ техният Бог ще ги посети И ще ги върне от плена им.
7 И това приморие ще е за остатъка на Юдиния дом;
Там ще пасат:
В домовете на Аскалон ще лежат вечер;
Защото Господ техний Бог ще ги посети
И повърне плена им.
Там ще пасат:
В домовете на Аскалон ще лежат вечер;
Защото Господ техний Бог ще ги посети
И повърне плена им.
7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
8 Чух хулата на Моава, И укорите на амонците, С които хулеха людете Ми И горделиво нарушиха границата им.
8 чух хулата на Моава,
И укорите на Амоновите синове
С които хулеха людете ми
И се увеличаваха против пределите им.
И укорите на Амоновите синове
С които хулеха людете ми
И се увеличаваха против пределите им.
8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
9 Затова заклевам се в живота Си казва Господ на Силите, Израилевият Бог, Моав непременно ще бъде като Содом, И амонците като Гомор, Място завладяно от коприви и солници, - вечна пустота; Останалите от людете Ми ще ги оберат, И оцелелите от народа Ми ще ги наследят.
9 За то, жив съм аз, говори Господ на Силите, Бог Израилев,
Непременно Моав ще бъде като Содом,
И Амоновите синове като Гомор,
Място на коприви, и солници, и винагишна пустота:
Остатъкът на людете ми ще ги обере;
И остатъка на народа ми ще ги наследи.
Непременно Моав ще бъде като Содом,
И Амоновите синове като Гомор,
Място на коприви, и солници, и винагишна пустота:
Остатъкът на людете ми ще ги обере;
И остатъка на народа ми ще ги наследи.
9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
10 Това ще им стане поради гордостта им, Защото укориха людете на Господа на Силите И се надигаха против тях.
10 Това ще им стане заради гордостта им,
Защото хулиха и се възвеличиха
Против людете на Господа на силите.
Защото хулиха и се възвеличиха
Против людете на Господа на силите.
10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
11 Господ ще бъде страшен за тях, Защото ще изнури всичките земни богове; И всичките острови на народите Ще Му се кланят, всеки от мястото си.
11 Господ ще е страшен против тях,
Защото ще изтреби всичките земни богове;
И ще му се поклонят, всеки от мястото си,
Всичките острови на народите.
Защото ще изтреби всичките земни богове;
И ще му се поклонят, всеки от мястото си,
Всичките острови на народите.
11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
12 И вие, етиопяни, Вие ще бъдете убити с меча Ми.
12 И вие, Етиопяни,
Ще бъдете пронизани с меча ми.
Ще бъдете пронизани с меча ми.
12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
13 Той ще простре ръката Си против север И ще погуби Асир Ще обърне Ниневия на пустота, На място безводно като пустинята.
13 И ще простре ръката си против север
И погуби Асирия;
И ще направи Ниневия запустение,
И място безводно като пустинята.
И погуби Асирия;
И ще направи Ниневия запустение,
И място безводно като пустинята.
13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
14 Черди ще лежат всред нея, Всякакъв вид животни; Пеликанът и ежът ще обитават в капителите й; Гласът им ще екне в прозорците; Пустота ще има в праговете, Защото Той ще я лиши от кедровите изделия.
14 И стада ще лежат всред нея,
Всичките животни на народите;
И неяситът и ежът ще обитават в горните й прагове,
Гласът им ще звъкне в прозорците:
Пустота ще бъде във вратата,
Защото ще оголее от кедровите направи.
Всичките животни на народите;
И неяситът и ежът ще обитават в горните й прагове,
Гласът им ще звъкне в прозорците:
Пустота ще бъде във вратата,
Защото ще оголее от кедровите направи.
14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.
15 Тоя е веселещият се град, Който живееше безгрижно, Който думаше в сърцето си: Аз съм, и освен мене няма друг! Как се обърна на пустота, Обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, Ще подсвирне и помаха с ръката си.
15 Този е веселещий се град,
Живеещий безгрижно,
Който говореше в сърдцето си:
Аз съм, и няма друг освен мене.
Как стана пуст,
Обиталище на зверове!
Всеки що заминва по край него
Ще позвизди и помаха с ръката си.
Живеещий безгрижно,
Който говореше в сърдцето си:
Аз съм, и няма друг освен мене.
Как стана пуст,
Обиталище на зверове!
Всеки що заминва по край него
Ще позвизди и помаха с ръката си.
15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version