Търсене в Библията онлайн
 
Малахия 1 глава
×
1  2  3  4 
1 Господното слово наложено на Малахия за Израиля:
1 Товарът на словото Господне чрез ръката на Малахия към Израиля.
1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
2 Аз ви възлюбих, казва Господ; А вие думате: В какво се вижда че си ни възлюбил? Не беше ли Исав брат на Якова? казва Господ; Но Аз възлюбих Якова,
2 Аз ви възлюбих, говори Господ:
А вий рекохте: В какво ни възлюби?
Не бе ли Исав брат Яковов? говори Господ;
Но възлюбих Якова,
2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
3 А Исава намразих, И направих горите му да запустеят, И наследството му да бъде за чакалите на пустинята.
3 А Исава възненавидях,
И направих горите му опустение,
И наследието му селения на пустиня.
3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
4 И ако рече Едом: Ние станахме бедни, Но ще съградим изново запустелите места, То така казва Господ на Силите: Те ще съградят, но Аз ще съборя; И ще се нарекат нечестива страна, И люде против които Господ негодува винаги.
4 И ако рече Едом: Ние станахме бедни,
Но ще съгрдим изново опустелите места,
Така говори Господ Саваот:
Те ще съградят, но аз ще разоря:
И ще се нарекат Предел на Беззаконие,
И Люде, против които Господ възнегодува винаги.
4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
5 Очите ви ще видят това, и ще речете: Господ е велик и оттатък Израилевия предел.
5 И очите ви ще видят и вие ще речете:
Да се възвеличи Господ по-натам от Израелевия предел.
5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
6 Син почита баща си, И слуга господаря си; Ако, прочее, съм Аз баща, где е почитта към Мене? И ако съм Господар, где е страхът от Мене? Казва Господ на Силите на вас, Свещеници, които презирате името Ми Но вие казвате: В какво показахме презрение към името Ти?
6 Син почита баща си
И раб господаря си;
И ако съм аз баща де е честта ми?
И ако съм аз господар де е страхът ми?
Говори Господ Саваот вам,
Свещеници, които презирате името ми,
И говорите: В какво презряхме името ти?
6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
7 Принасяте осквернен хляб на олтара Ми. Но вие казвате: С какво Те осквернихме? С това, че казвате: Трапезата Господна е за презиране.
7 Принесохте осквернен хляб на олтаря ми:
И рекохте: В какво те осквернихме?
В това, че казвате:
Трапезата Господня е достопрезрителна.
7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
8 И когато принесете сляпо животно за жертва, не било лошо! И когато принесете куцо или болно, не било лошо! Принеси го сега на началника си; Ще бъде ли благоразположен към тебе, Или ще те приеме ли? Казва Господ на Силите.
8 И ако принесете животно сляпо в жъртва, не е ли лошо?
И ако принесете хромо или болно, не е ли лошо?
Принеси го сега на началника си:
Ще бъде ли благоразположен към тебе,
Или ще приеме ли лицето ти?
Говори Господ Саваот.
8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
9 И сега помолете се Богу за да се смили над нас; Понеже това зло е ставало чрез вас, Ще ви приеме ли? Казва Господ на Силите.
9 И сега помолете се Богу за да ни помилва.
Заради вас стана това.
Ще приеме ли лицата ви?
Говори Господ Саваот?
9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
10 Дано някой от вас би затворил вратата на храма, За да не палите огън на олтара Ми напразно! Аз не благоволя към вас Казва Господ на Силите, Нито ще приема принос от ръката ви.
10 Кой между вас би затворил вратата?
Нито палите огън на олтаря ми туне.
Нямам благодарение във вас,
Говори Господ Саваот,
И няма да приема приношение от ръката ви.
10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
11 Защото от изгрева на слънцето до захождането му Името Ми ще бъде велико между народите, И на всяко място ще се принася на името Ми темян И чист принос. Защото Моето име ще бъде велико между народите, Казва Господ на Силите;
11 Защото от изток на слънцето до запад нему
Името ми ще бъде велико между народите;
И на всяко място ще се принося темян на името ми,
И чисто приношение;
Защото името ми ще бъде велико между народите,
Говори Господ Саваот.
11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 Но вие го осквернявате, като думате: Трапезата Господна е скверна, И това, което тя ни доставя, ястието от нея, е за презиране.
12 Но вие го осквернихте, и рекохте:
Трапезата Господня е осквернена,
И полагаемото на нея, ястието и, достопрезрително.
12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
13 Думате още: Ето, каква досада е тя! И я презирате, казва Господ на Силите, Като докарвате грабнатото, куцото и болното. Такъв принос като докарвате, Да го приема ли от ръцете ви? казва Господ.
13 Вие рекохте още:
Ето какво досаждение!
И я презряхте, говори Господ Саваот;
И докарахте грабнатото, и хромото, и болното,
Ей такова приношение докарахте:
Да ли би го приел от ръцете ви? говори Господ.
13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
14 Затова проклет да бъде измамникът, Който, като има в стадото си мъжко, И прави обрек, жертвува Господу нещо с недостатък; Защото Аз съм велик Цар, Казва Господ на Силите. И името Ми е страшно между народите.
14 За то проклет прелъстителят
Който има в стадото си мъжко,
И прави обричане и жъртвува Господу нещо разтлено;
Защото аз съм велик Цар,
Говори Господ Саваот,
И името ми е страшно в народите.
14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4