1 Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
1 Павел с волята Божия апостол Исус Христов до светиите които са в Ефес, и верните в Христа Исуса:
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа.
2 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
3 Благословен Бог и Отец на Господа нашего Исуса Христа, който е благословил нас с всеко духовно благословение в небесно блаженство в Христа;
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
4 както е избрал нас в него преди създание мира да бъдем свети и непорочни пред него в любов;
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
5 като ни е предопределил да бъдем усиновени нему чрез Исуса Христа, по благоволението на своята воля,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си,
6 за похвала на славната си благодат, с която е обдарил нас чрез Възлюбленаго си;
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
7 в когото имаме изкупуването чрез кръвта му, прощението на прегрешенията по богатството на неговата благодат,
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 която е направил да доставя нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
8 която е преумножил в нас с всека премъдрост и разум,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
9 като ни обади тайната на своята воля по своето благоволение което е от по-напред положил в него си;
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 за да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
10 в устроение на изпълнението на времената да съвокупи в Христа всичко, и което е на небесата и което е на земята; в него
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
11 в когото и наследие добихме, предопределени като бехме на това според намерението на Бога който действува всичко по съвета на своята воля,
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
12 да бъдем за похвала на славата му ние които се от напред надеехме на Христа;
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
13 на когото и вие уповахте като чухте словото на истината, сиреч, благовествуването на вашето спасение, в когото и като повервахте бидохте запечатани с обещания Свети Дух,
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога, - да бъдете за похвала на Неговата слава.
14 който е обручение на нашето наследие до изкупуването на стяжанието си, за похвала на неговата слава.
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,
15 За това и аз, като чух верата ви в Господа Исуса и любовта ви към всичките светии,
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 непрестанно благодаря Богу за вас, и ви споменавам в молитвите си.
16 не преставам да благодаря Богу за вас, и да ви поменувам в молитвите си;
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
17 да би Бог на Господа нашего Исуса Христа, Отец на славата, дал вам дух на премъдрост и на откровение за да го познаете,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
18 и да просвети сърдечните ваши очи за да познаете каква е надеждата на призванието му, и какво е богатството на славното негово в светиите наследие,
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - сила, която е според действуването на могъщата Негова мощ,
19 и колко е превъзходно величието на неговата сила към нас които верваме, по действието на държавната негова крепост
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
20 която подействува в Христа като го възкръси от мъртвите, и тури го да седне от десната си страна на небеса,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
21 по-горе от всеко началство, и власт, и сила, и господство, и от всеко име с което се именуват, не само в този свет, но и в бъдещия;
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
22 и всичко покори под нозете му; и постави го над всичко, глава на църквата,
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.
23 която е неговото тело и изпълнението на тогоз който изпълнява все във все.
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version