1 Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
1 Господари, отдавайте на рабите си праведното и равното, като знаете че и вие имате Господар на небеса.
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
2 На молитва бъдете постоянни, и бодърствувайте в нея с благодарение;
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,
3 молете се още и за нас да ни отвори Бог врата на словото, да говоря тайната Христова за която съм и вързан,
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 да я изявя така, както трябва да говоря.
4 да я явя както ми подобава да говоря.
4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
5 Към външните обхождайте се с мъдрост като изкупувате времето.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
6 Говоренето ви да бъде винаги с благодат подправено със сол, да знаете как требва да отговаряте всекиму едному.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
7 Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
7 Колкото за мене, ще ви изкаже всичкото Тихик, възлюблений брат и верен служител и съслужник в Господа,
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
8 когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
8 когото само за това проводих до вас, да разбере състоянието ви и да утеши сърдцата ви,
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 Изпратих с него и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
9 с Онисима вернаго и любезнаго брата който е от вас; ще ви изкажат за тука всичко.
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10 Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
10 Поздравява ви Аристарх, съпленникът ми, и Марко, сродникът на Варнава, (за когото приехте поръчване: ако дойде при вас, приемете го,)
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
11 и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
11 и Исус нарицаемий Юст, които са от обрезаните: те ми са единствените сътрудници в царството Божие които ми станаха утешение.
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
12 Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко що е Божията воля.
12 Поздравява ви Епафрас, раб Христов, който е от вас, и който всекога за вас се подвизава в молитвите, да стоите съвършени и изпълнени във всека воля Божия.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
13 Защото свидетелствувам за него че има голема ревност за вас и за тези които са в Лаодикия и в Иеропол.
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
14 Поздравява ви възлюбленият Лука лекарът, и Димас.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
15 Поздравете братята които са в Лаодикия, и Нимфана и домашната му църква.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
16 И като прочетете писмото помежду си, сторете да се прочете и в църквата на Лаодикийците; и това което е из Лаодикия да го прочетете и вие.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
17 И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
17 И речете Архипу: Внимавай на служенето което си приел в Господа, да го изпълниш.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18 Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [Амин].
18 Поздравлението съм писал аз Павел с ръката си. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. Амин.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version