1 Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,
1 Най-после, братие, молете се за нас, да напредва словото Господне и да се слави, както и у вас,
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.
2 и да се избавим от неразбраните и лукавите человеци; защото нема във всички вера.
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
3 Но верен е Господ който ще ви утвърди и ще ви съхрани от лукаваго.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
4 И имаме уверение на Господа за вас че това което ви повелеваме и правите го и ще го правите.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.
5 А Господ да управи сърцата ви в любов Божия и в търпение Христово.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.
6 Повелеваме ви още, братие, в името на Господа нашего Исуса Христа, да се отдалечавате от всекиго брата който ходи безчинно, и не по преданието което е приел от нас.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
7 Понеже вие сами знаете как требва да ни подражавате, защото не се обходихме безчинно между вас;
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;
8 нито даром ядохме хлеб у некого, но с труд и с мъка работехме дене и ноще да не отеготим никого от вас.
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
9 Не защото власт немаме, но да ви дадем себе си образ за да ни подражавате.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.
10 Защото и когато бехме при вас, това ви заръчахме че, ако не рачи некой да работи, нито да яде.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
11 Понеже чуваме че некои ходят безчинно между вас, които не работят нищо, но се месят в чужди работи.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.
12 На таквиз заръчваме и умоляваме ги чрез Господа нашего Исуса Христа да работят в безмълвие и да ядат своя си хлеб.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.
13 А вие, братие, да ви не дотегнува да правите добро.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
14 И ако некой не слуша словото наше чрез посланието, забележете го, и не се събирайте с него, да се засрами;
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
15 и недейте го има като за неприятел, но наставлявайте го като брат.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.
16 А сам Господ на мира да ви даде мир всегда и всекак. Господ да бъде с всички вас.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
17 Поздравлението с моята ръка Павлова, което е белег във всеко послание; така пиша.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. [Амин].
18 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с всички вас. Амин.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version