1 Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
1 И тъй, ти, чадо мое, заякнувай в благодатта която е в Христа Исуса.
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
2 И колкото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни человеци които да са способни и други да научат.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
3 За това, ти претърпи злострадание като добър воин Исус Христов.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Никой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
4 Никой воин се не вплита в житейски работи, за да угоди на тогози който го е взел за воин.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
5 Ако би и да се подвизава некой, не се венчава ако би законно да се не подвизава.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 Само трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
6 Земледелецът който се труди требва първо да вкуси от плодовете.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
7 Разумевай това което ти казвам; а Господ да ти даде разумение на всичко.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
8 Помни Исуса Христа, от семето Давидово, който възкръсна от мъртвите според моето благовествуване;
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
9 за което злострадам даже до окови като злодеец; но словото Божие се не вързва.
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
10 За това, всичко претърпевам заради избраните, за да получат и те спасението което е в Христа Исуса с вечна слава.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
11 Верно е словото; защото ако умрем с него, то ще и да живеем с него;
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
12 ако търпим, то ще и да царуваме с него; ако се отричаме, и той ще се отрече от нас;
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
13 ако сме неверни, той верен остава: не може да се отрече от себе си.
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
14 Това напомняй и заръчвай им пред Господа, да не влезват в препиране, което не е за никаква потреба, но за разорение на слушателите.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
15 Старай се да представиш себе си удобрен пред Бога, работник който нема от що да се срамува, като разподеляш право словото на истината.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
16 А от скверните празнословия отдалечавай се; защото ще преуспеят повече в нечестие,
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 и учението на такива ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
17 и словото им като живеница ще разяда; от които са Именей и Филет,
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
18 които погрешиха от истината и казват че възкресението е вече станало; та събарят верата на некои.
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
20 А в един голем дом нема само златни и сребърни съсъди, но и дървени и пръстни; и едни са за почест, а други за безчестие.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 Прочее, ако някой очисти себе си от тия заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
21 И тъй, ако очисти некой себе си от тези неща, ще бъде съсъд за почет, освещен и благопотребен на стопанина, приготвен за всеко добро дело.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
22 И от младежките похоти отбегвай, и следвай правдата, верата, любовта, мира, с всички тези които призовават Господа от чисто сърце.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
23 А от глупавите и неучените предирвания се отричай, понеже знаеш че раждат крамоли.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
24 А раб Господен не требва да се кара, но да бъде кротък към всичките, поучителен, незлоблив,
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
25 с кротост да наставлява противниците, дано би им дал Бог покаяние да познаят истината,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
26 и да се съвземат от примката на дявола от когото са уловени живи за неговата му воля.
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version